Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Community - Организаций"

Примеры: Community - Организаций
The ability of the humanitarian community to deliver the levels of assistance needed as a crisis progresses is largely contingent upon sustained and safe humanitarian access, along with sufficient organizational capacity to meet assessed needs. Способность гуманитарных организаций оказывать помощь в необходимых объемах по мере развития кризиса во многом зависит от стабильного и безопасного доступа для гуманитарной помощи, а также достаточного организационного потенциала, необходимого для удовлетворения установленных потребностей.
Collaboration with the scientific community needs to be encouraged as it is an essential partner in developing technologies and farming techniques for water conservation that build on the local knowledge of farmers. Следует поощрять сотрудничество с сообществом научных организаций, поскольку они являются одним из основных партнеров в вопросах разработки технологий сельскохозяйственных методов сбережения воды, учитывающих в своей работе опыт местных фермеров.
Achieving consensus within the humanitarian community on the nature of security services and the obligations and expectations of all parties remains a challenge, given the diverse nature of the community. Формирование среди гуманитарных организаций единого мнения в отношении характера услуг в области обеспечения безопасности и обязательств и ожиданий всех сторон остается весьма трудным делом с учетом весьма разного характера этих организаций.
In the current context of polarization and confrontation between government officials and members of the NGO community, threats and stigmatization directed at human rights defenders, opposition leaders and social activists have intensified. В нынешних условиях поляризации и конфронтации между должностными лицами правительства и членами неправительственных организаций нарастают стигматизация и угрозы в адрес правозащитников, лидеров оппозиции и общественных активистов.
The invited membership had been open to representatives of the international (including donor) community and non-governmental organizations, as well as to experts specializing in specific criminal justice system components. Предложения о вхождении в Совет были направлены представителям международного сообщества (включая доноров) и неправительственных организаций, а также экспертам, специализирующимся на конкретных аспектах функционирования системы уголовного правосудия.
The plan provided a strategic framework that emphasised coordination and collaboration between government, private and non-government providers to deliver a more seamless and connected care system so that people with mental illness could participate more in the community. Этот план предусматривал создание стратегического механизма, в котором основной упор сделан на координацию деятельности и совместную работу правительства, частных и неправительственных организаций в целях формирования более целостной и взаимосвязанной системы поддержки таким образом, чтобы люди с психическими заболеваниями могли более активно участвовать в жизни общества.
Our French-speaking community is gratified by the development of this partnership, designed to establish a real synergy, and hopes that it will branch out to serve the interests of both organizations and of international peace and cooperation. Наше Франкоязычное сообщество удовлетворено развитием этого партнерства, направленного на установление подлинного синергизма, и надеется, что оно будет расширяться в интересах обеих организаций и международного мира и сотрудничества.
Participation of diverse actors, such as detainees, prison officers, the outside community, non-governmental organizations and families, is known to have a positive impact on their relevance and outcome. Как известно, участие таких различных сторон, как заключенные, персонал тюрем, представители общин, неправительственных организаций и семей, оказывают позитивное воздействие на их актуальность и результаты.
Internal trafficking is overshadowed by its international aspects, which so far attracted most of the attention of authorities, media, the donors' community and organizations with expertise in this area. Проблемы внутренней торговли детьми остаются в тени ее международных аспектов, к которым до настоящего времени было привлечено основное внимание властей, средств массовой информации, сообщества доноров и организаций, располагающих экспертными знаниями в этой области.
My Special Representative for Timor-Leste also met with the Timorese Government and other institutions, as well as civil society representatives, community leaders and non-governmental organizations. Мой Специальный представитель по Тимору-Лешти также встречался с представителями тиморского правительства и других ведомств, с представителями гражданского общества, общинными лидерами и представителями неправительственных организаций.
The objectives of the Action Plan included systemic changes aimed at enhancing methodologies to accommodate children, the elimination of administrative obstacles throughout the system, and participation and coordination between parents, educational institutions and community organizations. Целями этого Плана является осуществление системных преобразований, направленных на усовершенствование методологий помощи детям, устранение административных препятствий в рамках системы и обеспечение участия родителей, учебных заведений и общинных организаций и координация их деятельности.
Efforts undertaken by civil-society organizations to combat arranged marriages within the Indian community had borne fruit, to the extent that the number of such unions was negligible. Усилия организаций гражданского общества по борьбе с организованными браками в индийской общине принесли свои плоды, так что теперь таких браков очень мало.
No, his name doesn't appear in any roster in any of the 3,000 registered organizations in the U.S. intelligence community. Нет, его имени нет ни в одном списке из более, чем З тысяч зарегистрированных в разведке организаций.
Where the Community has one non-governmental organisation, both members are elected from this organisation, and where the community has two or more non-governmental organisations, members of the Council are elected from representatives of various non-governmental organisations representing the community concerned. Если община представлена всего одной общественной организацией, то оба члена избираются от этой организации, если же община представлена двумя и более общественными организациями, то члены Совета избираются из числа представителей разных общественных организаций той или иной общины.
Overall, the contribution from the non-governmental community was relevant and useful to the work of the Conference of the Parties; however, it must be noted that the degree of participation from the non-governmental community is also highly dependant on the availability of financial assistance. В целом сообщество неправительственных организаций внесло актуальный и плодотворный вклад в работу Конференции Сторон; вместе с тем следует отметить, что масштабы участия неправительственных организаций также весьма сильно зависят от наличия финансовой поддержки.
In the course of the visit she met with representatives of the central and local government, leaders of political parties and human rights non-governmental organizations, representatives of international organizations, members of the diplomatic community and local community leaders. В ходе посещения она встречалась с представителями центрального и местных органов власти, руководителями политических партий и правозащитных неправительственных организаций, представителями международных организаций, сотрудниками дипломатического корпуса и руководителями местных общин.
For example, a partnership can benefit from the project management and logistical expertise of the investing company, the strategic coordination and the ability to source funding of public services of the local government and the capacity to mobilize community participation of local NGOs and community groups. Например, налаживанию партнерских отношений могут способствовать управление проектами и опыт и знания в области материально-технического обеспечения инвестиционной компании, стратегическая координация и способность изыскивать источники финансирования деятельности общественных служб местного правительства и потенциал в плане привлечения к участию в жизни общин местных неправительственных организаций и общинных групп.
Whereas the Committee received written submissions from some of the more prominent organizations in the Indian community, it did not receive as many views as expected from the Indian community itself during the public hearings.. Хотя Комитет получил письменные предложения от некоторых из наиболее видных организаций индийской общины, в ходе публичных слушаний он не получил столько мнений, сколько он рассчитывал получить от самой индийской общины.
Nevertheless, in collaboration with civil society and the international development community, the Government had successfully implemented a variety of rural development programmes involving, inter alia, community forestry, drinking water and cooperatives, many of which were led by women. Вместе с тем в сотрудничестве с гражданским обществом и международным сообществом по вопросам развития правительство успешно осуществляет целый ряд программ развития сельских районов, в частности с участием представителей местных лесоводческих организаций, организаций по вопросам обеспечения питьевой воды и кооперативов, многие из которых возглавляют женщины.
To be ever mindful of the pluralistic character of the Armenian-American community, the worth of its institutions and organizations and the obligations of the Armenian-American community to the United States and its democratic institutions. Всегда помнить о плюралистическом характере общины американских армян, о ценности ее институтов и организаций, а также об обязательствах общины американских армян перед Соединенными Штатами и их демократическими институтами.
During the reporting period, the Special Rapporteur continued to mainstream the human rights of internally displaced persons in the United Nations system and the wider humanitarian community by actively participating in the Inter-Agency Standing Committee (IASC). В отчетный период Специальный докладчик продолжал обеспечивать учет прав человека внутренне перемещенных лиц в деятельности системы Организации Объединенных Наций и всего сообщества гуманитарных организаций, принимая активное участие в деятельности Межучрежденческого постоянного комитета (МПК).
But today substantive progress on sustainable development is not possible without including local governments and local community organizations, such as women's self-help groups, in the forefront of the sustainable development agenda. Однако стало очевидным, что без привлечения к решению первоочередных задач устойчивого развития местных администраций и местных общественных организаций, таких как женские группы самопомощи, добиться значимых сдвигов на этом направлении будет невозможно.
This working group will decide on its method of work, including developing modalities to ensure the full involvement of relevant stakeholders and expertise from civil society, the scientific community and the United Nations system in its work in order to provide a diversity of perspectives and experience. Рабочая группа определит свои методы работы, в том числе процедуры обеспечения максимального участия в ее работе соответствующих заинтересованных сторон и специалистов из организаций гражданского общества, научных кругов и системы Организации Объединенных Наций, исходя из интересов учета разных мнений и опыта.
Workshops organized for 871 participants, community leaders, local authorities and members of civil society with a particular focus on participation by women's organizations семинара были организованы для 871 участника, в том числе лидеров общин, представителей местных властей и членов гражданского общества, и при этом особое внимание уделялось участию женских организаций
This process involved extensive social consultations, which in turn led to the establishment of permanent national agencies for human rights training, an initiative that included the participation of civil society organizations, community councils and non-governmental organizations. Этот процесс породил широкое общественное обсуждение, благодаря которому возникли постоянные структуры подготовки по вопросам прав человека на национальном уровне с участием общественных организаций, общинных советов и неправительственных организаций.