Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Community - Организаций"

Примеры: Community - Организаций
The particular contribution that the Partnership makes to the Decade is to work within countries, and with the community of international organizations, to assist countries in developing integrated water resources management and water efficiency plans by 2005, as set out in the Johannesburg Plan of Implementation. Особый вклад Партнерства в работу Десятилетия заключается во взаимодействии со странами и с сообществом международных организаций, содействии странам в деле разработки комплексного и рационального использования водных ресурсов и разработки планов эффективного использования водных ресурсов к 2005 году в соответствии с Йоханнесбургским планом осуществления.
The development community charts a progression of the concept of capacity-building from the development aid and technical assistance of the 1960s and 1970s, to technical cooperation and capacity-building in the 1980s and 1990s, to the present-day paradigm of capacity development. В сообществе организаций, занимающихся вопросами развития, последовательное формирование концепции наращивания потенциала начинается с помощи в целях развития и технического содействия 1960 и 1970х годов прошлого столетия, охватывает техническое сотрудничество и наращивание потенциалов в 1980 и 1990х годах вплоть до нынешней парадигмы развития потенциала.
(a) I call upon countries to undertake open and inclusive consultation processes, involving Governments, development partners, civil society organizations, networks of people living with HIV and community groups, to review the progress made in reaching country targets for universal access; а) я призываю страны инициировать процесс открытых всеобъемлющих консультаций при участии правительств, партнеров по развитию, организаций гражданского общества, людей, живущих с ВИЧ, и местного населения, чтобы проанализировать успехи в достижении страновых целевых показателей в отношении обеспечения всеобщего доступа;
It also draws on the expertise and experience of United Nations agencies, Governments, non-governmental organizations (NGOs), community organizations, development agencies, and children themselves in seeking to implement article 19 in practice. В нем также использованы экспертные данные и опыт учреждений системы Организации Объединенных Наций, правительств, неправительственных организаций (НПО), общинных организаций, учреждений в области развития и самих детей в ходе практического выполнения положений статьи 19.
(e) Conduct programmes with the assistance of the media, civil society organizations and community leaders to raise awareness of the rights of children with disabilities and to combat discrimination against them; ё) выполнять программы при поддержке средств массовой информации, организаций гражданского общества и лидеров общин с целью повышения информированности о правах детей-инвалидов и борьбы с дискриминацией в их отношении;
The goal of the integrated Aboriginal Nova Scotia Labour Market Strategy is to increase the number of Aboriginal people who successfully enter the Nova Scotia workforce. The Aboriginal Employability Round-table is made up of representatives of Mi'kmaq community organizations. Комплексная стратегия рынка труда для жителей Новой Шотландии африканского происхождения призвана обеспечить рост числа аборигенов, успешно трудоустроившихся в Новой Шотландии. "Круглый стол" по перспективам трудоустройства аборигенов объединяет представителей общинных организаций микмаков.
(c) Learning enterprises: These are community organizations and social economy enterprises set up with the coordinated participation of social actors (government, firms, NGOs and unions). с) Обучение на производстве: это общественные организации и социальные предприятия, созданные при участии представителей различных социальных структур (правительства, бизнеса, неправительственных организаций и профсоюзов).
In addition to participating at United Nations meetings, the organization has partnered with other non-governmental organizations accredited by the Economic and Social Council to help organize events for the broader United Nations community. Наряду с участием в заседаниях Организации Объединенных Наций Ассоциация в партнерстве с рядом других аккредитованных при Экономическом и Социальном Совете неправительственных организаций содействует проведению мероприятий для расширенного сообщества Организации Объединенных Наций.
More coordinated political engagement by all actors - United Nations leadership in the field, the international diplomatic community, the Security Council and other United Nations organs, regional organizations and international financial institutions - must be leveraged to produce results. Для получения результатов необходимо тщательнее скоординировать политическое участие всех заинтересованных сторон - руководителей Организации Объединенных Наций на местах, международного дипломатического сообщества, Совета Безопасности и других органов Организации Объединенных Наций, региональных организаций и международных финансовых институтов.
I note that the operation paved the way for these areas to be reachable again in future visits and I urge UNAMID and the humanitarian community to take steps to ensure that the support provided to these areas is sustained. Следует отметить, что благодаря этой операции эти районы будут доступны и в будущем, в связи с чем я настоятельно призываю ЮНАМИД и сообщество гуманитарных организаций принять меры к тому, чтобы помощь в эти районы поступала без перебоев.
According to the communicant, a number of civil society organizations, including the communicant, and representatives of the scientific community, had appealed before the relevant authorities against the auction of October 2008, but the authorities never responded to the appeal. По словам автора сообщения, ряд организаций гражданского общества, включая самого автора сообщения и представителей научных кругов, обратились к соответствующим органам с протестом против проведения аукциона, намеченного на октябрь 2008 года, но эти органы так и не откликнулись на их призыв.
To this end, civil society organizations, including non-governmental organizations, democratic reform groups, human rights groups, women's groups, youth groups, social movements, trade unions, minority representatives, professional societies, community groups and watchdog associations, are indispensable. В этой связи нельзя обойтись без организаций гражданского общества, включая неправительственные организации, группы за демократические реформы, правозащитные группы, женские и молодежные группы, общественные движения, профсоюзы, представителей меньшинств, профессиональные общества, общинные группы и ассоциации мониторинга.
In attendance were members of the diplomatic community, the Legal Counsel of the United Nations, host-State officials, local government officials, Lebanese and international media, representatives of international organizations in The Hague and non-governmental organizations. На нем присутствовали члены дипломатического сообщества, Юрисконсульт Организации Объединенных Наций, должностные лица страны пребывания, местные правительственные служащие, представители ливанских и международных средств массовой информации, представители международных организаций в Гааге и неправительственных организаций.
In Kenya, 20 women from civil society and community organizations participated in a consultative forum organized by the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) and the United Nations Development Programme (UNDP) on the inclusion of women in conflict resolution and peacebuilding. В Кении 20 женщин-представителей организаций гражданского общества и общинных организаций участвовали в консультативном форуме по вопросам включения женщин в процесс урегулирования конфликтов и миростроительства, организованном Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
There are also 33 periodicals published by fraternities and religious institutions, 11 by private bodies, nine by community and mass organizations and 63 by other non-governmental organizations, and 17 by political organizations. Другие периодические публикации включают 33 издания религиозных институтов и братских ассоциаций, 11 - частных организаций, 9 - общественных и массовых организаций, 63 - других неправительственных организаций, 17 - политических организаций.
624 meetings (4 meetings per month in 13 locations) with the development community, civil society, donors, international and national media and local authorities for coordination and implementation of the post-transition peacebuilding activities at the provincial level Проведение 624 совещаний (4 совещания в месяц в 13 точках) с представителями организаций, занимающихся вопросами развития, гражданского общества, доноров, международных и национальных средств массовой информации и местных органов власти в целях координации и осуществления на уровне провинций мероприятий по миростроительству в постпереходный период
It would need to stress the distinction between the role of a United Nations peace operation in the region, its mandate and the work that it will be carrying out, and that of the humanitarian community. Он должен будет четко разделять роль миротворческой операции Организации Объединенных Наций в регионе, ее мандат и деятельность, с одной стороны, и деятельность гуманитарных организаций, с другой.
Despite significant strides in delivering accountable and timely assistance from the humanitarian community, there are still key challenges that must be addressed, such as the denial of access and the threat to the safety of humanitarian workers. Несмотря на значительные достижения в предоставлении ответственной и своевременной помощи со стороны гуманитарных организаций, по-прежнему имеются важные проблемы, ожидающие своего решения, такие, например, как отказ в доступе к помощи и угроза безопасности сотрудников гуманитарных организаций.
With respect to the registration of religious organizations, the delegation explained that a religious community should consist of at least 10 adult citizens and should present statutory documents for registration, and that the Civil Code prohibited refusal of registration on grounds not specified in the law. Что касается регистрации религиозных организаций, то делегация пояснила, что религиозная община должна состоять минимум из десяти взрослых граждан и представить для регистрации уставные документы, а также что Гражданский кодекс запрещает отказывать в регистрации на основаниях, не оговоренных в законе.
In some countries representatives of the local community and of international organizations, such as ICRC, are allowed to visit places of detention in order to monitor the conditions of detention and the treatment of detainees and prisoners. В ряде стран места содержания под стражей разрешено посещать представителям местных общин и международных организаций, например МККК, с тем чтобы они могли проверять условия содержания под стражей и обращения с подследственными и заключенными.
It will support efforts to enhance the institutional and technical capacities of governments, NGOs, the United Nations system and the humanitarian community to incorporate reproductive health in humanitarian and transition programmes, including the minimum initial service package for reproductive health. Будут поддерживаться усилия по расширению организационно-технических возможностей правительств, НПО и организаций системы Организации Объединенных Наций и сообщества гуманитарных организаций в плане включения вопросов охраны репродуктивного здоровья в программы гуманитарной помощи и программы действий на переходный период, включая минимальный первоначальный пакет услуг по охране репродуктивного здоровья.
The Section provided advice and information on matters relevant to non-governmental organizations, organizations and bodies of the United Nations system, Member States, the non-governmental organization community and concerned outside entities, as appropriate. Секция предоставляет консультативные услуги и информацию по вопросам, имеющим актуальное значение для неправительственных организаций, организаций и органов системы Организации Объединенных Наций, государств-членов, сообщества неправительственных организаций и, при необходимости, заинтересованных внешних структур.
Established 27 police-community relations committees that are functional in 9 states in the South, which comprise representatives from the local police, community leaders, chiefs, women organizations, village elders and other stakeholders Учреждено 27 комитетов по связи между полицией и общинами, которые функционируют в 9 штатах Южного Судана, и в их состав входят представители местной полиции, общинные лидеры, вожди, представители женских организаций, старейшины деревень и другие заинтересованные стороны
Its purpose is to unify the voice of the disability community and it is based on the experience and expertise of the International Disability Caucus, which brought together organizations of persons with disabilities during the negotiation process of the Convention. Его цель состоит в том, чтобы объединить голоса членов сообщества инвалидов, и он опирается на опыт и знания Международного объединения по проблемам инвалидов, под эгидой которого были объединены усилия организаций инвалидов в процессе переговоров о заключении Конвенции.
That has been the result of collective efforts by the Government, multilateral and bilateral partners, national and international non-governmental organizations, community-based organizations, faith-based organizations, the private sector, support groups for people living with HIV and the community at large. Это стало результатом коллективных усилий правительства, многосторонних и двусторонних партнеров, национальных и международных неправительственных организаций, организаций, опирающихся на поддержку общин, религиозных организаций, частного сектора, групп поддержки лиц, инфицированных СПИДом, и общества в целом.