The needs of other local stakeholders, including the private sector, the research community and non-governmental organizations, should also be taken into consideration. |
Необходимо также принимать во внимание потребности других местных заинтересованных сторон, включая частный сектор, представителей научных кругов и неправительственных организаций. |
The existence of such new forms of social organizations as community councils was also acknowledged. |
Существование таких новых форм социальных организаций, как советы общин, было также признано. |
Well, we often store valuable items for other organisations, our part to help the local community. |
Мы часто храним ценные предметы для других организаций, тем самым оказывая помощь местному сообществу. |
I brought these letters... from community associations, ministers, business people, citizens. |
Письма... из общественных организаций, от духовенства, бизнесменов, граждан. |
Capacity restoration of community organizations affected by disasters, including assisting partners in restoring and rebuilding following natural disasters |
восстановление потенциала общинных организаций, пострадавших от стихийных бедствий, в том числе оказание помощи партнерам в ремонте и восстановлении после природных катастроф. |
This section provides information on meetings and discussions held with a variety of women's groups, community organisations and service providers. |
В настоящем разделе представлена информация о совещаниях и дискуссиях, состоявшихся с участием самых разных групп женщин, общинных организаций и поставщиков услуг. |
Support women's organizations in communities where peacekeepers are deployed to increase awareness of HIV/AIDS and strengthen the community's prevention strategies. |
Поддержка женских организаций в тех общинах, в которых размещаются миротворцы, с целью повышения осведомленности населения о проблеме ВИЧ/СПИДа и укрепления превентивных стратегий общины. |
Regarding indigenous peoples, community empowerment and the strengthening of their community organizations and leaders was also important. |
В отношении коренных народов важное значение также имеет расширение возможностей общин, укрепление потенциала их общинных организаций и поддержка их лидеров. |
Educated rural women can provide community grass-roots groups with the leadership needed for community transformation. |
Образованные сельские женщины могут обеспечить для низовых общественных женских организаций руководство, необходимое для осуществления преобразований в обществе. |
Working with members of ethnic communities, government departments and community organizations to develop a strategy to promote community harmony; |
работа с представителями этнических общин, правительственных департаментов и общинных организаций с целью разработки стратегии гармоничного развития общества; |
(b) Promoting greater and more targeted action by the educational community, non-governmental organizations, youth and other major groups at national and community levels. |
Ь) содействию усилению целенаправленных действий со стороны учебных учреждений, неправительственных организаций, молодежи и других основных групп на национальном и местном уровнях. |
At their best, they have set up mechanisms for continuous consultations with the non-governmental organization community that is seen as a key partner in fostering community participation and implementing self-help programmes. |
В лучшем случае они создают механизмы постоянных консультаций с сообществом неправительственных организаций, которое рассматривается как ключевой партнер по содействию участию общин и осуществлению программ «самопомощи». |
Here we should move forward and bring together the security community and the human rights community. |
Мы должны двигаться вперед и объединить усилия учреждений и организаций, занимающихся вопросами безопасности, с усилиями тех, кто занимается правами человека. |
This strategy has also helped to increase the number of community organizations and the participation of women and to nurture community volunteers and specialists. |
Эта стратегия также содействовала увеличению числа общинных организаций и расширению участия женщин и подготовке в общине добровольцев и специалистов. |
In addition, several Civil Society Organizations are involved in community awareness activities to educate the community members on the dangers of FGM. |
Кроме того, ряд организаций гражданского общества участвуют в просветительских программах на уровне общин для информирования их жителей об опасностях КОЖПО. |
The capacities of civil society organizations need to be tapped to create safety nets within communities in order to reduce vulnerability, improve individual rights and access to services, organize and operate community programmes, enhance solidarity and community action, and strengthen participation in community management. |
Для создания сетей социальной защиты в общинах в целях уменьшения уязвимости, поощрения индивидуальных прав и расширения доступа к услугам, организации и практической реализации общинных программ, расширения взаимопомощи и общинной деятельности, а также укрепления участия в управлении общиной необходимо задействовать возможности организаций гражданского общества. |
This state of affairs was aggravated by a perception among the local Rakhine community that international agencies were showing particular bias towards only one community in the disbursement of humanitarian support. |
Такое положение дел усугубляется тем, что местная община в штате Ракхайн воспринимает деятельность международных организаций, распределяющих гуманитарную помощь, как проявление пристрастного отношения только к одной общине. |
An awareness campaign to inform farmers' organizations and rural populations about the importance of family farming, communication and community media is being implemented through the Association's 4,000 member-strong worldwide community radio network in more than 150 countries. |
Посредством насчитывающей во всем мире 4000 членов Ассоциации общинной радиосети в более чем 150 странах проводится кампания по повышению информированности организаций фермеров и местного населения о важности семейной фермерской деятельности, коммуникации и распространения информации в общинах. |
Rural and community support centres should be established to encourage partnerships and collaborative efforts through integrated approaches between the community, non-governmental organizations and international agencies; |
Необходимо создавать сельские и общинные центры поддержки для поощрения партнерских и совместных усилий общин, неправительственных организаций и международных учреждений на основе применения комплексных подходов; |
There is also a large number of community radio stations, whose coverage is generally limited just to the area where they are located and which in many instances are run by non-governmental organizations or by community groups. |
В стране также имеется большое количество местных радиостанций; обычно они имеют очень ограниченное покрытие, привязанное к месту их нахождения, и во многих случаях находятся в управлении неправительственных организаций или соответствующих общин. |
In particular this involves strengthening community organizations in representation and negotiation at the national level, and establishing a certification service for community products. |
В частности, речь идет о том, чтобы усилить представительские и переговорные позиции общественных организаций на национальном уровне, а также создать системы сертификации продуктов, предлагаемых на уровне коммун. |
These councils are responsible for managing community affairs, and over the years women have been active in carrying out action plans and promoting community organizing to meet local needs. |
Эти советы отвечают за управление делами общин, и на протяжении продолжительного периода времени женщины активно участвовали в процессе выполнения планов действий и поощрения деятельности общинных организаций в целях удовлетворения местных потребностей. |
In its first year of operation, the unit offered training in self-management skills for the locally elected committees of women's programme, community rehabilitation and youth activities centres, with courses also open to other community organizations. |
В течение первого года своей работы Группа проводила занятия по обучению навыкам самоуправления с членами местных комитетов по осуществлению программ для женщин, общинных реабилитационных центров и молодежных центров, причем на этих курсах могли заниматься также представители других общественных организаций. |
As to cooperation with community groups, to answer questions regarding application of the Quebec Charter to housing, the Commission organizes training sessions, primarily in Montreal, for members of community organizations. |
Что касается сотрудничества с общинными группами, то с целью ответа на вопросы, касающиеся применения Квебекской хартии к проблемам жилья, Комиссия организует, главным образом в Монреале, подготовительные сессии для членов общинных организаций. |
The Special Representative also consulted with leaders of different political parties, representatives of various national and international non-governmental organizations, representatives of the legal community, and members of the donor and diplomatic community. |
Специальный представитель провел также консультации с лидерами различных политических партий, представителями различных национальных и международных неправительственных организаций, юристами, членами сообщества доноров и дипломатического корпуса. |