Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Community - Организаций"

Примеры: Community - Организаций
Popular opinion in Puerto Rico is strongly against the death penalty and a coalition of religious and community organizations and political leaders have vowed to continue fighting attempts to impose capital punishment on the island. Общественность Пуэрто-Рико решительно выступает против смертной казни, и коалиция религиозных и общественных организаций, а также политические лидеры поклялись продолжать борьбу против попыток ввести на острове смертную казнь.
Workshops attended by 280 representatives of civil society organizations, youth and women, and local community leaders семинаров с участием представителей организаций гражданского общества, молодежи и женщин и лидеров местных общин, общее число которых составляет 280 человек
The continuing high rate of direct intimidation of national staff working for the aid community, including the United Nations, continued to pose obstacles to programme delivery. Непрерывное и сильное прямое запугивание граждан Афганистана, являющихся сотрудниками организаций по оказанию помощи, включая Организацию Объединенных Наций, по-прежнему создавало препятствия для осуществления программы доставки помощи.
In their contributions, Canada and IUCN noted that the results of the seventh meeting were praised in the oceans community as presenting, for the first time, in an integrated fashion all the necessary elements to implement an ecosystem approach. В своих материалах Канада и МСОП отметили, что результаты седьмого совещания были с энтузиазмом встречены в сообществе организаций, занимающихся вопросами океана, ибо на этом совещании впервые были комплексно изложены все необходимые элементы осуществления экосистеменого подхода.
Consistent with its obligations under the Framework, the humanitarian community has continued its preparedness work, primarily to strengthen the response capacity of international stakeholders at global, regional and national levels, and of national authorities. В соответствии со своими обязательствами по этой рамочной программе гуманитарное сообщество продолжало свою работу по обеспечению готовности к бедствиям, направленную главным образом на укрепление потенциала реагирования международных организаций на глобальном, региональном и национальном уровнях, а также потенциал национальных органов власти.
While there has been a well-coordinated humanitarian response, involving collaborative work between Government and the NGO community, and many persons have returned to their employment, the effects of the incidents remain evident in the continued displacement and associated problems. Несмотря на хорошо скоординированные гуманитарные действия, включая сотрудничество органов государственного управления и различных неправительственных организаций, и возвращение на рабочие места большого числа лиц, последствия этих инцидентов продолжают проявляться в виде продолжающегося перемещения населения и связанных с ним проблем.
Furthermore, the lack of an organizational structure makes the detection of new cells particularly difficult for the counter-terrorist community, which is generally not so much concerned by the strategic objectives of the leadership as by the less coherent aspirations and actions of its followers. Помимо этого, отсутствие организационной структуры делает задачу обнаружения новых ячеек особо сложной для организаций по борьбе с терроризмом, предметом озабоченности которых, как правило, являются не столько стратегические цели руководства, сколько менее связные устремления и действия ее сторонников.
The goal of the experimental reimbursable seeding operations is to develop innovative models to demonstrate how financing for affordable housing can be undertaken by combining the efforts of the private sector, microfinance and community organizations. Цель экспериментальных операций по предоставлению возмещаемого начального капитала заключается в разработке инновационных моделей, чтобы на их примере показать различные формы финансирования доступного жилья путем сочетания усилий частного сектора, возможностей микрофинансирования и общинных организаций.
The NGO community is convinced, however, that what is missing is the concrete political will and predictable and adequate resources to make things happen. Сообщество неправительственных организаций, однако, убеждено в том, что для реализации этой цели нам не хватает четкой политической воли и предсказуемых и адекватных ресурсов.
While business and governments should take the lead in implementing sustainable consumption and production, the wider NGO community will continue to have a key role to play as well. Ведущую роль в деле внедрения устойчивых моделей производства и потребления должны играть деловые круги и правительства, однако важная роль в этих вопросах будет, как и прежде, принадлежать более широкому сообществу неправительственных организаций.
Over time, improvements in national capacities for service delivery and rising contributions by community organizations, NGOs and families themselves would all influence the resource gap. Со временем укрепление национального потенциала в плане оказания услуг и повышение размера взносов общинных организаций, НПО и самих семей повлияют на деятельность по восполнению дефицита ресурсов.
This may be a significant point in relation to the role of the community and its organizations, particularly given that the Forum was held at the start of campaigning for the US presidential primaries. Это весьма важное обстоятельство для этого сообщества и его организаций, особенно если учесть, что Форум состоялся в начале первого этапа президентских выборов в Соединенных Штатах.
Prepare the terms of reference and commission an independent oversight committee with a mandate to raise community awareness, supervise and review non-governmental organizations and encourage sustainable forest management Определить круг ведения и поручить создать независимый надзорный комитет с мандатом на пропаганду среди общественности, надзор за работой неправительственных организаций и ее анализ и содействие устойчивому ведению лесного хозяйства
Indeed, for most of its interventions, the SHQ relies upon the financial or other involvement of the local or community environment, or the private sector. Фактически при осуществлении большинства своих мероприятий КЖК полагается на финансовую или иную помощь со стороны местных и общинных организаций или частного сектора.
They promote the full participation of other community organizations and Government agencies in order to guarantee the rights of children and adolescents; они должны поощрять как можно более широкое участие в соответствующей деятельности других общинных организаций и государственных учреждений для целей неукоснительного соблюдения прав детей и подростков;
To this end, a well-defined liaison and coordination mechanism between the military and police components of an expanded UNMIS and the pre-existing humanitarian community would be established. Для этого были бы созданы четко определенные механизмы взаимодействия и координации между военным и полицейским компонентами, расширенной МООНВС и сообществом гуманитарных организаций, уже осуществляющих деятельность в регионе.
Through its expanding network of partners, the Alliance succeeded in increasing its visibility, particularly within the United Nations system, among international organizations and in the civil society community. С помощью своей расширяющейся сети партнеров Альянс сумел повысить свою значимость, особенно в рамках системы Организации Объединенных Наций, среди международных организаций и в рядах гражданского общества.
UNIFEM convened a regional workshop on coordinated community responses to domestic violence with local government representatives and civil society organizations from Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States. Вместе с представителями местных органов власти и организаций гражданского общества стран Центральной и Восточной Европы и Содружества Независимых Государств ЮНИФЕМ провел региональный семинар по вопросам согласованных мер реагирования на уровне общин на случаи бытового насилия.
Some 200 high-level representatives of SPECA member countries, international and regional organizations, the European Union, international financial institutions, private business and the research community participated in the event. В этом мероприятии приняли участие примерно 200 высокопоставленных представителей стран - членов СПЕКА, международных и региональных организаций, Европейского союза, международных финансовых учреждений, частного бизнеса и научно-исследовательских кругов.
The Working Group will involve in its activities experts from statistical agencies, compliance control authorities and sanitary services, as well as representatives of major groups, especially business and industry, the scientific community and environmental citizens' organizations. Рабочая группа будет вовлекать в свою деятельность экспертов из статистических учреждений, органов по контролю за соблюдением и санитарных служб, а также представителей важнейших групп, особенно деловых кругов и промышленности, научного сообщества и экологических организаций граждан.
There are now five centres in Ukraine for rehabilitating victims of human trafficking and the network of establishments for the social protection of children, created with the support of community and religious organizations, is being expanded. В Украине в настоящее время имеется пять центров для реабилитации жертв торговли людьми и расширяется сеть учреждений по социальной защите детей, созданных при поддержке общественности и религиозных организаций.
This work is conducted in an open and transparent manner, with the involvement of community human rights organizations, and their findings are reported on by the media. Эта работа проводится открытым и гласным образом с привлечением к ней общественных правозащитных организаций, а их соответствующие выводы освещаются средствами массовой информации.
A multisectoral, interdisciplinary and inter-agency approach to interventions, which requires the well-coordinated participation of the different sectors involved: health, education, justice system, the police, religious bodies, and the community. Многоотраслевой, междисциплинарный и межведомственный подход к мероприятиям, предполагающий скоординированное участие различных сторон: учреждений здравоохранения, образования, системы правосудия, полиции, религиозных организаций и общин.
In July 2008 trainers from the Academy of the Ministry of Internal Affairs, together with the Forum of Women's NGOs, conducted a training course on gender for representatives of local community bodies and women leaders. В июле 2008 года совместно с Форумом женских неправительственных организаций тренеры Академии Министерства внутренних дел Кыргызской Республики провели обучение по гендерной тематике для представителей местных сообществ и женщин-лидеров.
These results enabled IAPSO to make significant investments over the period to the benefit of UNDP country office procurement capacity development and of the broader United Nations community though its inter-agency work. Эти результаты позволили МУУЗ в течение этого периода вложить значительные средства в интересах развития закупочного потенциала страновых отделений ПРООН и более широкого круга организаций системы Организации Объединенных Наций в рамках своей межучрежденческой деятельности.