The right to development bridges conceptually the work of the development agencies and those of the human rights community. |
С концептуальной точки зрения право на развитие предполагает объединение деятельности учреждений по вопросам развития и правозащитных организаций. |
DENR also changed the criteria for selection of participating people's trained the groups to ensure women's participation and decision-making in community livelihood projects. |
Кроме того, министерство природных ресурсов и по охране окружающей среды изменило критерии отбора участвующих в этой деятельности народных организаций. |
Seminar participants included policy makers, programme managers, academics and representatives of the non-governmental community concerned with the situation of children with disabilities and their families. |
В числе участников Семинара были лица, ответственные за формирование политики, руководители программ, научные работники и представители неправительственных организаций, озабоченных положением детей-инвалидов и их семей. |
The organization submitted its report on the "Forgotten children of Moldova", and shared its eight-point implementation methodology with the NGO community. |
Фонд подготовил доклад «Забытые дети Молдовы» и представил кругу неправительственных организаций свою методику осуществления программ, состоящую из восьми элементов. |
Further the Recommendation identifies the available international standards to help effective introduction of a Single Window and to realise optimum benefits to Government and significant gains for the trading community. |
В данной Рекомендации также указываются существующие международные стандарты, содействующие эффективному внедрению механизма "одного окна" и обеспечению оптимальных выгод для правительств и существенных преимуществ для торговых организаций. |
V. Activities in support of global principles World AIDS Day is observed each December with presentations for service providers, clients and community members. |
Ежегодно в декабре отмечается Всемирный день борьбы со СПИДом с выступлениями представителей обслуживающих организаций, клиентов и общественности. |
In recent years, the international humanitarian community moved from the traditional approach of providing in-kind food to the use of a cash-and-voucher system. |
В последние годы сообщество международных гуманитарных организаций перешло от традиционной выдачи продуктов питания натурой к системе раздачи талонов и наличных денег. |
Moore defined "business ecosystem" as: An economic community supported by a foundation of interacting organizations and individuals-the organisms of the business world. |
Мур определил «бизнес-экосистему» как: Экономическое сообщество, которое состоит из совокупности взаимосвязанных организаций и физических лиц. |
It will also seek to encourage wider and pro-active participation of social and community organizations, as provided for in the Act. |
Вместе с тем эта инициатива должна способствовать активному участию как можно более широкого спектра общественных и общинных организаций, как это предусмотрено Законом. |
In cooperation with an Italian non-governmental organization and an international donor in Damascus, it was agreed to convert the volunteers at Hama and Dera'a into community rehabilitation workers. |
Совместно с одной из итальянских неправительственных организаций и одной международной организацией-донором в Дамаске было решено придать добровольцам в Хаме и Дераа статус работников, занимающихся вопросами реабилитации на базе общин. |
Change would most likely be achieved through working in partnership with organizations that were influential in the community. |
И наконец, выражение признательности широкому кругу лиц и организаций, вносящих вклад в улучшение отношений, является важным средством поощрения деятельности общин. |
For example, in 1995-1996, 29 community organizations with a primary mandate of anti-racism received $751,220 in grants. |
Например, в 1995-1996 годах 29 общинных организаций, занимающихся главным образом антирасистской деятельностью, получили в виде субсидий 751220 канадских долларов. |
Other community interventions which have directly assisted rural women include the establishment of daycare facilities, school feeding facilities and Information Technology Centers in schools. |
Деятельность Фонда сокращения бедности также благоприятствует созданию и укреплению институционального потенциала организаций, действующих на уровне общины и нацеленных на развитие. |
The strength of the programme lies in its approach of involving the PRIs/tribal councils, NGOs, teachers, community, activists and women's organizations. |
Сильной стороной этой программы является используемая в ней концепция вовлечения ИПР и/или советов племен, НПО, учителей, общественности, активистов и женских организаций. |
The Panel was informed by the Forestry Development Authority, USAID and international and local non-governmental organizations that Authority-designated community forest land lies within the GVL concession. |
От Управления по освоению лесных ресурсов, ЮСАИД и международных и местных неправительственных организаций Группа получила информацию о том, что выделенный Управлением по делам общин лесной массив находится внутри концессионного района ГВЛ. |
Disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration awareness-raising activities were conducted through, among others, local community or civil society organization radio stations to highlight the LRA threat and encourage defections. |
Проводились мероприятия по привлечению внимания к разоружению, демобилизации, репатриации, расселению и реинтеграции, в частности с помощью радиостанций местных общин или организаций гражданского общества, с целью повысить осведомленность об угрозе ЛРА и содействовать дезертирству из ее рядов. |
The round table was attended by representatives of national government bodies, the UNICEF office in Kazakhstan, the academic community and NGOs. |
В работе круглого стола приняли участие представители государственных органов республики, Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в Республике Казахстан, научного сообщества и неправительственных общественных организаций. |
Develop a web-based platform to initiate discussion among and between households, community leaders, government officials, and members of international organizations in identifying water-related problems and cost-effective solutions. |
Разработать веб-платформу для развертывания дискуссий с участием домашних хозяйств, руководителей общин, правительственных должностных лиц и членов международных организаций и между ними, в целях выявления связанных с водными ресурсами проблем и поиска экономически эффективных решений. |
It will require engaging our currently separate communities in partnership: the HIV/AIDS community, women's health advocates, human rights activists, and the reproductive health/population field. |
Потребуется наладить партнерские отношения между субъектами, которые на сегодняшний день действуют отдельно друг от друга: сообществом организаций, занимающихся вопросами ВИЧ/СПИДа; теми, кто отстаивает права на охрану здоровья женщин; активистами-правозащитниками и субъектами, работающими в сфере репродуктивного здоровья/народонаселения. |
About 68 organizations were cooperating with judicial authorities to implement a community service programme for persons convicted of minor offences that carried no more than a three-year prison sentence. |
Около 68 организаций поддерживают сотрудничество с судебными органами в целях осуществления программы общественно-полезного труда для лиц, осужденных за незначительные правонарушения на срок не более трех лет. |
You will note from this list that one of the distinguishing features of this round table was participation of representatives from the non-governmental community, including myself. |
З. Из этого перечня видно, что одной из отличительных черт встречи "за круглым столом" было участие представителей неправительственных организаций, к числу которых отношусь и я сам. |
This builds on FinCEN's prior work to educate the financial community about alternative remittance systems in Advisory 33, issued in March of 2003. |
Эта деятельность основывается на предшествующей работе ФинСЕН по информированию финансовых организаций относительно альтернативных систем перевода средств посредством информационного бюллетеня Nº 33, выпущенного в марте 2003 года. |
What machinery exists to ensure wide access by all women and existing community organizations to these Meeting Points? |
Просьба рассказать о том, какие механизмы обеспечивают различный и многообразный доступ женщин и существующих организаций в общинах к таким «пунктам встреч». |
Consequently, the authorities and the aid community must continue to support a strategy of providing humanitarian relief where needed and strengthening longer-term strategies to find solutions to food and livelihood insecurity. |
Поэтому власти и сообщество организаций по оказанию помощи должны продолжать оказывать поддержку стратегии предоставления необходимой гуманитарной помощи и совершенствованию долгосрочных стратегий, направленных на поиск решения проблем, связанных с отсутствием продовольственной безопасности и возможности для получения средств к существованию. |
UN-LiREC has been active in conducting training courses for the law enforcement community, members of parliament and their advisers and representatives of non-governmental organizations. |
Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне активно занимается проведением учебных курсов для правоохранительных органов, парламентариев и их советников, а также представителей неправительственных организаций. |