Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Community - Организаций"

Примеры: Community - Организаций
The process involved the participation of local community representatives, non-governmental organizations, academics, government officials and representatives from international and to a lesser extent business organizations. В этом процессе участвовали представители местных общин, неправительственных организаций, научных кругов, правительств, а также представители международных и, в меньшей степени, коммерческих организаций.
(c) Enhancing the role of socio-political organizations in disseminating information, mobilizing the public, discovering and preventing prohibited activities, providing consultation for and facilitating the reintegration of victims into the community; с) усиление роли общественно-политических организаций в деле распространения информации, мобилизации общественности, выявления и предупреждения запрещенной деятельности, обеспечения консультационных услуг и содействия возвращению женщин в жизнь общества;
Job Network is a new, national network of private, community and government organizations which have been contracted by the Government to find unemployed people, particularly the long-term unemployed, jobs. Это - новая, национальная сеть частных, общинных и государственных организаций, привлекаемых правительством для трудоустройства безработных, и особенно длительных безработных.
Moreover, the Committee's attention was drawn to the fact that the functions and responsibilities of the NGO Section are continually expanding to keep pace with the ever-growing number of applications for consultative status and the diverse, more substantive demands of a larger more active NGO community. Кроме того, внимание Комитета было привлечено к тому факту, что функции и обязанности Группы по неправительственным организациям неизменно расширяются с учетом постоянно растущего числа заявлений о предоставлении консультативного статуса и различных более существенных просьб увеличивающегося и более активного сообщества неправительственных организаций.
The review will cover the functioning of UNU and issues facing it, focusing, among other things, on the management, the organizational structure, the governance arrangements and the relevance of its activities to the emerging needs of the larger United Nations community. В рамках анализа внимание будет уделено функционированию УООН и стоящим перед ним проблемам и, в частности, управлению, организационной структуре, механизмам руководства и актуальности его деятельности с учетом возникающих потребностей сообщества организаций системы Организации Объединенных Наций в более широком плане.
In addition to expertise and support relating to the political, diplomatic and military aspects of designing and negotiating a disarmament, demobilization and reintegration programme, financial and developmental assistance from the international donor community, humanitarian agencies and non-governmental organizations have proven equally essential. Помимо знаний и поддержки в том, что касается политических, дипломатических и военных аспектов разработки и заключения программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, не менее важное значение имеет финансовая помощь и помощь в целях развития со стороны международного сообщества доноров, гуманитарных учреждений и неправительственных организаций.
Establish and/or expand child-care centres and community children's centres or other forms of support to enable women to participate in social and economic life and to attend to other aspects of their lives. Создавать и/или расширять сферы услуг общинных центров планирования семьи или других организаций с целью содействовать вовлечению женщин в общественную и экономическую деятельность и оказывать им помощь в других областях жизни.
Participants in the discussion included senior Government officials as well as representatives of governmental and non-governmental organizations, private enterprises and the academic community, thus ensuring a broad-based discussion of the situation of women in Mongolia and the formulation of a future strategy. В этом форуме участвовали высокопоставленные представители правительства, а также представители правительственных и неправительственных организаций, частных предприятий и научных кругов, что позволило обеспечить широкое обсуждение вопроса о положении женщин в Монголии и разработать стратегию на будущее.
The Special Rapporteur has continued to receive numerous reports concerning death threats against, and killings of, members of opposition political parties, trade unions, student movements, community organizations and human rights organizations, as well as of journalists and writers. Специальный докладчик по-прежнему получал многочисленные сообщения об угрозах расправой и об убийствах членов оппозиционных политических партий, профсоюзов, студенческих движений, общественных и правозащитных организаций, а также журналистов и писателей.
The association of non-governmental organizations from Eastern Europe, and, increasingly, from developing countries, is an encouraging sign of the growth of the community of non-governmental organizations in those regions. Создание ассоциаций неправительственных организаций из Восточной Европы и все в большей мере из развивающихся стран является обнадеживающим признаком роста сообщества неправительственных организаций в этих регионах.
Noting the importance of broad participation in this process by Governments, parliaments, international and national organizations, the scientific community, the private sector and other representatives of civil society, отмечая важность широкого участия в этом процессе правительств, парламентов, международных и национальных организаций, научных кругов, частного сектора и других представителей гражданского общества,
Much more economic (and non-economic) activity takes place within groups - families, firms, community organizations, non-governmental organizations and even Governments - than in arm's-length market transactions. Гораздо более активная хозяйственная (и нехозяйственная) деятельность происходит внутри групп - семей, компаний, общинных организаций, неправительственных организаций и даже правительств, - а не в рамках рыночных сделок между независимыми субъектами.
The programme is specifically for women activists affiliated to political organizations and opposed to Taliban policies who face serious threats to their lives, and women who, owing to their particular profile, have been rejected by their own refugee community, for example women heads of households. Программа конкретно предназначается для тех женщин, являющихся активистами политических организаций и выступающих против политики "Талибана", жизнь которых находится под серьезной угрозой, а также для женщин, которые в силу определенных обстоятельств были отвергнуты собственной общиной беженцев, например для женщин - глав семей.
Replying to the question concerning the Unit's relationship with non-governmental organizations, she said that the Women's Council, which coordinated the work of the various women's organizations in the Flemish community, was allocated resources from her Unit's annual budget. Отвечая на вопрос о связях группы с неправительственными организациями, она говорит, что совету по делам женщин, который координирует деятельность различных женских организаций во фламандской общине, были выделены средства из ежегодного бюджета ее группы.
This proposal will now be brought to the National Commission, as well as to community representatives and NGOs, who will then vote on whether to adopt the proposal to establish the commission. Теперь это предложение будет представлено на рассмотрение Национального совета, а также общинных и неправительственных организаций, которые проведут голосование на предмет целесообразности принятия предложения об учреждении комиссии.
The July law was not only a gross violation of the rights of Afghan women to employment but it also significantly constrained the aid community's access to the contributions of Afghan women. Июльский закон не только стал грубым нарушением прав афганских женщин на трудоустройство, но и значительно ограничил участие афганских женщин в деятельности организаций, занимающихся оказанием помощи.
These elements pose a significant threat to the newly established Afghan National Army and national police forces, to Afghans supportive of the central Government and, increasingly, to the assistance community. Эти элементы представляют серьезную угрозу для воссозданной афганской национальной армии и национальных полицейских сил, для афганцев, поддерживающих центральное правительство, и все чаще для организаций, оказывающих помощь.
(c) Endeavour to contribute to the exchange of information and experience in crime prevention for the purpose of encouraging new forms of collaboration between countries involving government, the community and non-governmental organizations; с) стремиться способствовать обмену информацией и опытом в области предупреждения преступности для стимулирования новых форм сотрудничества между странами с участием правительств, общества и неправительственных организаций;
Stakeholders can include those directly involved in the decision-making process, such as local authorities, other tiers of government, and industry and private investors, but should also include community representatives and non-governmental organizations. К их числу можно отнести субъекты, непосредственно участвующие в процессе принятия решений, как, например, местные органы власти, другие органы государственной власти, промышленность и частных инвесторов, но в их число также должны быть включены представители общины и неправительственных организаций.
Training had also been provided to associations and women's non-governmental organizations in order to familiarize them with the provision of care in the community for persons living with HIV/AIDS and project development, management, monitoring and evaluation. Кроме того, для женских ассоциаций и неправительственных организаций проводилось обучение в целях ознакомления их с тем, как в общинах осуществляется уход за ВИЧ-инфицированными и больными СПИДом, а также с методикой разработки и осуществления проектов, оценки и контроля за их реализацией.
Ms. Lewis (International Labour Organization) thanked Governments, employers' and workers' organizations and the non-governmental organization community for the efforts they had made during the preceding 12 months to fight against child labour. Г-жа Льюис (Международная организация труда) благодарит правительства, организации работодателей и трудящихся, а также сообщество неправительственных организаций за то, что они сделали за истекший год в плане борьбы за искоренение детского труда.
In the course of the year, and with support from the Government of Switzerland, UNFPA has sought to document lessons learned from various experiences garnered through culturally sensitive programmes and from partnerships, including with community groups and religious and interfaith organizations. В течение года при поддержке правительства Швейцарии ЮНФПА принял меры по документальному закреплению накопленного богатого опыта в области осуществления программ и налаживания партнерств с учетом культурных особенностей, в частности при участии общинных групп и религиозных и межконсессионных организаций.
Capacity-building of women's governmental and non-governmental organizations, networks and community organizations is vital to ensuring that they have the skills needed to influence the policies, priorities and programmes that affect their lives. Укрепление потенциала женских правительственных и неправительственных организаций, сетей и общественных организаций имеет важное значение для обретения ими навыков, необходимых для оказания влияния на политику, приоритеты и программы, которые затрагивают уклад их жизни.
Participants included human rights non-governmental organizations, the media, religious groups, defence and security forces, women and youth groups, the Batwa minority group and community elders. В число участников входили представители правозащитных неправительственных организаций, средств массовой информации, религиозных групп, подразделений сил обороны, сил безопасности, групп женщин и молодежи, меньшинства батва и старейшин общин.
The role played by the community of non-governmental organizations in establishing UNEP, promoting global environmental agreements, raising environmental public awareness and promoting transparency and non-corrupt practices in environmental decision-making was also noted. Кроме того, была отмечена та роль, которую сыграло сообщество неправительственных организаций в создании ЮНЕП и в содействии принятию глобальных природоохранных соглашений, в повышении уровня осведомленности общественности в области охраны окружающей среды и в деле содействия гласности и искоренению коррупции при принятии решений по вопросам окружающей среды.