Participants will include dignitaries and high-level representatives of Governments, United Nations organizations, the microfinance community, the private sector and non-governmental organizations. |
Среди участников будут видные деятели, высокопоставленные представители правительств, организаций системы Организации Объединенных Наций, учреждений микрофинансирования, частного сектора и неправительственных организаций. |
The creation of an enabling environment to foster decentralization and the involvement of civil society will encourage NGOs, the community-based organizations and representatives from the scientific and research community, to support the NAP framework and provide inputs into the process of formulating and implementing action programmes. |
Создание благоприятных условий для углубления децентрализации усилий и участие гражданского общества будет способствовать расширению поддержки работы по подготовке и осуществлению НПД, а также вклада в процесс составления и реализации программ действий со стороны НПО, организаций местных сообществ и представителей научных и исследовательских кругов. |
The nature of the criminal organizations involved in such illegal activities, with the associated problems of corruption and linkages to terrorism, is evolving rapidly, and they constitute one of the key security challenges facing the global community. |
Характер преступных организаций, участвующих в такой незаконной деятельности, - с присущими этому проблемами коррупции и связями с терроризмом - быстро меняется, а сами эти организации бросают мировому сообществу мощный вызов в плане безопасности. |
The Special Rapporteur followed his mission to Myanmar with a four-day visit to Thailand, during which he had meetings with the Deputy Permanent Secretary of the Ministry for Foreign Affairs, United Nations officials, and representatives of the diplomatic community, the media and non-governmental organizations. |
После миссии в Мьянму Специальный докладчик совершил четырехдневную поездку в Таиланд, во время которой он встретился с заместителем постоянного секретаря министерства иностранных дел, должностными лицами Организации Объединенных Наций и с представителями дипломатического корпуса, средств массовой информации и неправительственных организаций. |
16.21 In order to meet the objectives, ECE will work through its intergovernmental bodies, with the active participation of government officials and representatives of the energy industries, the financial community, relevant international organizations and NGOs. |
16.21 В целях выполнения поставленных задач ЕЭК будет осуществлять деятельность в рамках своих межправительственных органов при активном участии государственных должностных лиц и представителей энергетических предприятий, финансовых кругов, соответствующих международных организаций и НПО. |
As well as support from Governments, FAO continued to count on the collaboration of all its partners, from international organizations to grass-roots community groups. |
ФАО по-прежнему рассчитывает на помощь не только со стороны всех своих партнеров, начиная с международных организаций и заканчивая низовыми общинными группами, но и на помощь со стороны правительств. |
The Programme involves various diverse actors: States, international organizations, civil society, community leaders, parents, teachers, artists, professors, journalists, humanitarian workers - people from all walks of life and with all kinds of backgrounds. |
В осуществлении Программы принимают участие самые разные действующие силы и лица: государства, международные организации, гражданское общество, лидеры общин, родители, учителя, творческие работники, ученые, журналисты, сотрудники гуманитарных организаций - люди самых разных профессий и опыта. |
The National Committee provides a forum for representatives from non-government organisations, government agencies, community bodies, business and the media to discuss and implement initiatives dealing with human rights education. |
Национальный комитет является форумом для представителей неправительственных организаций, правительственных учреждений, общинных организаций, деловых кругов и средств массовой информации, на котором обсуждаются и осуществляются инициативы, касающиеся образования в области прав человека. |
Indigenous community organizations in many parts of the world have established programmes for men and boys to complement the work of women's organizations. |
Организации коренных народов во многих частях мира разработали рассчитанные на мужчин и юношей программы в качестве вклада в работу женских организаций. |
UN-Habitat worked closely with civil society representatives from around the world and financially supported the participation of members from the non-governmental organization community and youth organizations at the nineteenth session of the Governing Council. |
ООН-Хабитат работала в тесном контакте с представителями гражданского общества со всего мира и оказала финансовую поддержку для обеспечения участия членов сообщества неправительственных организаций и молодежных организаций в работе девятнадцатой сессии Совета управляющих. |
The evaluation assesses the effectiveness of the humanitarian community in providing access to reproductive health services to women and men affected and displaced by conflict and natural disasters. |
В нем будет дана оценка эффективности деятельности гуманитарных организаций по оказанию услуг в области охраны репродуктивного здоровья женщинам и мужчинам, пострадавшим и перемещенным в результате конфликтов и стихийных бедствий. |
It is noteworthy that with the continuing normalization of public life throughout the country there has been a further increase in support from concerned Sierra Leoneans in efforts by the human rights community to document previously unreported sites. |
Следует отметить, что в условиях продолжающейся по всей стране нормализации общественной жизни наблюдается дальнейший рост поддержки со стороны заинтересованных жителей страны усилий правозащитных организаций по документированию ранее незарегистрированных захоронений. |
IAPWG should therefore arrange for the further development of its existing common procurement guidelines into a generic system-wide policy and procedures manual to serve as a best practice model for the procurement community. |
Поэтому МРГЗ следует принять меры для дальнейшей переработки существующих общих руководящих принципов закупочной деятельности в типовое общесистемное руководство по политике и процедурам, которое служило бы в качестве модели передовой практики для организаций, занимающихся закупками. |
In addition, these electronic publications have had an important impact on conveying the message of the Forum to the media, policy makers, energy industry counterparts and the financial community attracting the committed participation of leaders in these fields. |
Кроме того, эти электронные публикации внесли значительный вклад в пропаганду Форума среди средств массовой информации, директивных органов, партнеров в рамках энергетической отрасли и финансовых кругов, что содействовало привлечению к участию в нем ведущих организаций в этих областях. |
It is important to establish good contact between research and the community by building good networks for liaison with public institutions and organizations, strengthening cooperation with business and industry and ensuring that the diffusion of information becomes an integral part of research activities. |
Важно наладить эффективную связь между научными исследованиями и обществом посредством создания соответствующих сетей с участием государственных учреждений и организаций, укрепления сотрудничества с деловыми и промышленными кругами, а также обеспечения того, чтобы распространение информации стало неотъемлемой частью научной деятельности. |
The purpose of the project was to inform ethnocultural organizations of ways to overcome discrimination and to build collaborative links with stakeholders in the community to assist women who experience work-related discrimination. |
Цель этого проекта состояла в информировании этнокультурных организаций о путях преодоления дискриминации и налаживания сотрудничества с заинтересованными сторонами в общине для оказания помощи женщинам, подвергающимся дискриминации в сфере труда. |
OLT works with an Advisory Network of Experts, consisting of some 70 members from the academic community, private sector, public sector, and non-government organizations. |
СТО действует в сотрудничестве с консультативной сетью экспертов, насчитывающей около 70 членов из академических кругов, частного сектора, государственного сектора и неправительственных организаций. |
The Division administers funds totalling over $11 million for community based HIV/AIDS services provided by over 50 HIV/AIDS organizations and needle exchanges. |
Отдел осуществляет распределение средств в размере 11 млн. долл., выделяемых в адрес более 50 организаций по борьбе с ВИЧ/СПИДом и пунктов по обмену шприцев в общинах. |
The Health Innovation Fund has granted $1.3 million over three years to a group of community agencies and health providers to develop improved access and communications between multicultural communities and the mental health system. |
В течение трех лет из Фонда инноваций в области здравоохранения была выделена сумма в размере 1,3 млн. долл. в адрес группы местных организаций и органов здравоохранения на цели улучшения доступа и обмена информацией между многообразными в культурном отношении общинами и системой охраны психического здоровья. |
As well, the network of local employment centres makes regular use of the specialized services of community organizations whose aim is to assist workers who have limitations on their abilities. |
Кроме того, местные службы по трудоустройству регулярно пользуются услугами общественных организаций, оказывающих помощь трудящимся с ограниченными функциональными возможностями. |
Copies were distributed to community and women's organizations and to school guidance counselors across the Province and requests for the publication came from around the world. |
Экземпляры публикации распространялись среди общественности и женских организаций, а также среди школьных воспитателей на территории всей провинции, а запросы на эту публикацию пришли со всего мира. |
This activity is usually conducted with the participation of non-governmental organizations or community associations, which act to ensure that lessons learned from a project can be replicated and made part of governmental policies. |
Такая деятельность обычно осуществляется при участии неправительственных организаций либо ассоциаций на уровне общин, которые стремятся обеспечить возможность распространения опыта, накопленного в ходе осуществления проекта, и его учет в рамках государственной политики и стратегий. |
During its visit, the mission met with Timorese leaders, non-governmental organizations, and representatives of the local diplomatic community and the World Bank, in addition to engaging in extensive discussion with all components of UNMISET. |
Во время этого визита миссия встретилась с тиморскими руководителями, представителями неправительственных организаций, местного дипломатического сообщества и Всемирного банка, помимо проведения широких обсуждений со всеми компонентами МООНПВТ. |
Recently, it had established a national council on good governance, which was headed by the Prime Minister and included representatives of public authorities, political parties, non-governmental organizations, the scientific community and the mass media. |
Недавно в стране был учрежден возглавляемый премьер-министром Национальный совет по благому управлению, куда вошли представители государственных властей, политических партий, неправительственных организаций, научного сообщества и средств массовой информации. |
Many city authorities have recognized the importance of bringing community organizations directly into the planning process and including the private sector and other non-governmental stakeholders in service delivery schemes. |
Органы власти многих городов осознали важность прямого вовлечения общинных организаций в процесс планирования, а также привлечения других неправительственных организаций к осуществлению схем оказания услуг. |