On the individual level, enhancing the professional capabilities of public servants requires leadership, career development and professional human resources management, responsiveness to community organizations and individual citizens and well-functioning professional associations. |
На индивидуальном уровне для развития профессиональных навыков государственных служащих требуются умелое руководство, возможности развития карьеры, профессиональное управление людскими ресурсами, чуткое реагирование на потребности общественных организаций и отдельных граждан, а также наличие отлажено функционирующих профессиональных ассоциаций. |
The convening of international women's meetings in Ukraine testifies to the recognition by the international women's community of the achievements of the Ukrainian women's movement and the expanded role of Ukrainian voluntary organizations in the international women's movement. |
Свидетельством признания достижений украинского женского движения мировым женским сообществом и увеличения роли украинских общественных организаций в международном женском движении стало проведение в Украине международных женских форумов и встреч. |
The website is an important tool for informing the wider community of Member States, international organizations, non-governmental organizations, international businesses, academia and other members of civil society of the work of the Security Council, the Counter-Terrorism Committee and the Executive Directorate. |
Этот веб-сайт является важным инструментом информирования широкого круга государств-членов, международных организаций, неправительственных организаций, международных деловых и научных кругов и других членов гражданского общества о работе Совета Безопасности, Контртеррористического комитета и Исполнительного директората. |
To deliver the programme of work the ECE will work through its intergovernmental bodies and expert groups, with the active participation of government officials and representatives of relevant international organizations, non-governmental organizations and the energy industries, including relevant private-sector partners, such as the financial community. |
Чтобы реализовать свою программу работы, ЕЭК будет проводить работу через свои межправительственные органы и группы экспертов при активном участии должностных лиц правительств и представителей соответствующих международных организаций, неправительственных организаций и энергетических предприятий, включая соответствующих партнеров из частного сектора, например финансовое сообщество. |
Design a programme to strengthen indigenous women's organizations and to disseminate information about indigenous women's rights, with a view to promoting their participation in community decision-making and eliminating violence against them. |
Разработка программы укрепления организаций женщин из числа коренного населения и распространения информации о правах женщин, представительниц коренного населения, в целях расширения их участия в процессах принятия решений на уровне общин и искоренения насилия в отношении таких женщин. |
The more these attacks take place, the more the armed groups gain in terms of the capacity to conduct attacks, and the more difficult it is for UNAMID and the humanitarian community to conduct their activities to promote peace and address humanitarian problems in Darfur. |
Чем больше совершается таких нападений, тем значительнее укрепляется потенциал вооруженных групп в плане возможности их осуществления, и тем труднее становится для ЮНАМИД и сообщества организаций, занимающихся гуманитарной деятельностью, задача осуществления своей деятельности по установлению мира и решению гуманитарных проблем в Дарфуре. |
The above-mentioned United Nations technical assessment mission visited Bangui and Birao on 10 and 11 October, and met with representatives of the Government of the Central African Republic, EUFOR, MINURCAT, the United Nations country team and the humanitarian community. |
Вышеупомянутая техническая миссия Организации Объединенных Наций по оценке посетила 10 и 11 октября Банги и Бирао и провела переговоры с представителями правительства Центральноафриканской Республики, СЕС, МИНУРКАТ, страновой группы Организации Объединенных Наций и организаций по оказанию гуманитарной помощи. |
Efforts Made The concerned government institutions participate through the Sunrise Programme, Ministry of Social Solidarity, Ministry of Agriculture, Ministry of Agriculture, and NGOs in encouraging rural women to participate in community activities (See article 13 of this report). |
Соответствующие государственные учреждения с помощью программы "Восход", Министерства социальной солидарности, Министерства сельского хозяйства, а также неправительственных организаций содействуют участию сельских женщин в коллективной (общинной) деятельности (см. раздел настоящего доклада, касающийся статьи 13 Конвенции). |
The Disability Education program responded to the need for training and resource material for national and state and territory sport organisations, coaches, teachers, and community leaders to help them include people with disabilities. |
11.54 Образовательная программа, ориентированная на лиц с ограниченными возможностями, удовлетворяет потребности спортивных организаций национального уровня, штатов и территорий, спортивных тренеров, преподавателей и руководства общин в профессиональной подготовке и справочных материалах, предназначенных для вовлечения лиц с ограниченными возможностями в занятия спортом. |
Civil societies are often populated by organizations such as registered charities, development non-governmental organizations, community groups, women's organizations, faith-based organizations, professional associations, trade unions, self-help groups, social movements, business associations, coalitions and advocacy groups. |
Зачастую гражданское общество состоит из организаций, таких как зарегистрированные благотворительные организации, неправительственные организации по вопросам развития, общинные группы, женские организации, религиозные организации, профессиональные ассоциации, профсоюзы, группы самопомощи, общественные движения, ассоциации предпринимателей, коалиции и пропагандистские группы». |
(a) Commitment from all partners (Governments, subregional organizations, the private sector and the development community) to work together to enhance the value to the African region as a whole of specific information society initiatives; |
а) обязательство со стороны всех партнеров (правительств, субрегиональных организаций, частного сектора и организаций, занимающихся вопросами развития) совместно работать над тем, чтобы повысить для африканского региона в целом ценность конкретных инициатив в области построения информационного общества; |
The present report analyses the Section activities which are required to handle the workload of the Committee on Non-Governmental Organizations and to meet the growing needs of a rapidly expanding non-governmental community seeking participation in the work of the United Nations, as follows: |
В настоящем докладе содержится анализ видов деятельности Секции, необходимых для выполнения рабочей нагрузки Комитета по неправительственным организациям и удовлетворения растущих потребностей быстро расширяющегося сообщества неправительственных организаций, стремящихся участвовать в работе Организации Объединенных Наций, в том числе: |
He also met members of the Constitutional Council and judiciary, leaders of political parties, representatives of human rights, legal aid and trade union organizations, the United Nations Country Team, bilateral and multilateral development cooperation agencies and the diplomatic community. |
Он также встретился с членами Конституционного совета и судьями, руководителями политических партий, представителями правозащитных организаций, организаций по юридической помощи и профсоюзов, страновой группы Организации Объединенных Наций, представителями агентств по двустороннему и многостороннему сотрудничеству в целях развития и дипломатических кругов. |
Organization of 15 workshops in each of the 15 regions to train 750 local authorities and civil society, including women's organizations, on conflict prevention and resolution, community dialogue and building capacities of provincial conflict resolution committees |
Проведение 15 семинаров в 15 регионах в целях подготовки 750 представителей местных органов власти и гражданского общества, в том числе женских организаций, по вопросам предотвращения и урегулирования конфликтов, налаживания диалога между общинами и расширения возможностей комитетов по урегулированию конфликтов на уровне провинций |
Material and moral support for non-governmental organizations and community and neighbourhood institutions and affirmation of their role in meeting the basic needs of local communities and promoting awareness of the link between illiteracy and poverty; |
Материальная и моральная поддержка неправительственных организаций, а также муниципальных и местных учреждений и подтверждение их роли в удовлетворении базовых потребностей местных общин и просвещения их в отношении взаимосвязи между неграмотностью и бедностью. |
8 meetings organized, consisting of 2 meetings in each of 4 northern regions, with civil society organizations and community leaders to support the reintegration of children who have left armed groups outside the disarmament, demobilization and reintegration process |
Организация 8 совещаний, по 2 совещания в каждом из 4 северных регионов, с участием организаций гражданского общества и общинных лидеров в целях оказания поддержки процессу реинтеграции детей, покинувших вооруженные группы вне рамок процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции |
4 workshops and weekly meetings held with governmental authorities, civil society organizations, non-governmental organizations and donor community to provide good offices and strategic advice on coordination and management of donor commitments in support of national sustainable recovery priorities |
Организация 4 семинаров и еженедельных совещаний с участием представителей государственных органов, организаций гражданского общества, неправительственных организаций и сообщества доноров в целях оказания добрых услуг и стратегической консультативной помощи по вопросам координации и выполнения донорами своих обязательств в интересах решения национальных приоритетных задач в области устойчивого восстановления |
There is presently no Government entity that certifies, accredits and authorizes non-governmental organizations, although policies will be developed for this with the new Government; monitored non-governmental organizations to address community needs and identify gaps |
В настоящее время не существует государственного учреждения, отвечающего за регистрацию, аккредитацию и лицензирование неправительственных организаций, но планируется совместно с новым правительством разработать политику по этим вопросам; осуществлялся контроль за учетом неправительственными организациями потребностей общин и за выявлением ими недостатков |
(e) Improved urban governance systems, as well as improved environmental planning through, inter alia, decentralization, social integration, inclusiveness, community participation, partnership, transparency, accountability, efficiency and effective local leadership among local authorities and civil society organizationsa |
е) Совершенствование систем управления городским хозяйством, а также экологического планирования через децентрализацию, социальную интеграцию, всеохватность, участие общин, партнерство, транспарентность, подотчетность, эффективность и действенность местного управления среди местных органов власти и организаций гражданского обществаа |
(a) Further development of the existing specialized public relations programme for emergencies, designed to inform and sensitize the disaster management community and the general public on the work of the United Nations and its system of organizations; |
а) Дальнейшее развитие существующей специализированной программы связи с общественностью по вопросам чрезвычайных ситуаций, призванной обеспечить информирование органов и организаций, занимающихся борьбой со стихийными бедствиями, и широкую общественность о работе Организации Объединенных Наций и организаций ее системы ; |
(b) To enhance cooperation and integrated efforts between the various organs and bodies which have a role to play in the implementation of the rights provided for in the Convention at the international, regional, national and community levels; |
Ь) расширение сотрудничества и совместных усилий различных органов и организаций, которые должны сыграть свою роль в деле осуществления прав, предусмотренных в Конвенции, на международном, региональном, национальном и общинном уровнях; |
(a) The Board encourages the former beneficiaries of the OHCHR Indigenous Fellowship Programme to apply for grants to represent their indigenous organization or community at sessions of the working groups by sending duly filled in application forms and meeting all the criteria for selection; |
а) Совет поощряет просьбы прежних бенефициаров Программы стипендий УВКПЧ для коренных народов о предоставлении субсидий для целей представления их организаций или общин коренных народов на сессиях рабочих групп при условии направления должным образом заполненных заявок и соответствия всем критериям отбора; |
(c) To broaden participation in and create partnerships among relevant bodies of the United Nations system, Governments and major groups, in particular non-governmental organizations, business and industry, youth, and the educational community. |
с) расширение круга участников и создание на основе партнерства механизмов, которые объединяли бы в своем составе различные органы системы Организации Объединенных Наций, представителей правительств и основных групп, в частности неправительственных организаций, деловых и промышленных кругов, молодежь и работников системы просвещения. |
work with a voluntary sector organization lasting for six months, aimed at offering opportunities of benefit to the young person and to the local community; the option also enables the young person to undertake training towards a recognized qualification; and |
работа в одной из добровольных организаций в течение шести месяцев, цель которой создать благоприятные возможности для молодого человека и местной общины; этот вариант также позволяет молодежи пройти профессиональную подготовку для приобретения одной из утвержденных квалификаций; и |
As Special Envoy of the President and Secretary of State for the Promotion of Democracy in Africa, Jackson spoke to an audience of 250 diplomats, business people and community activists on "Africa's march towards democracy"; |
В качестве Специального посланника президента и государственного секретаря США по содействию развитию демократии в Африке Джексон выступил перед аудиторией численностью в 250 человек, включавшей дипломатов, представителей деловых кругов и общественных организаций, с докладом «Африка на пути к демократии»; |