There is currently a widespread self-help network operating throughout Peru, based on the various community organizations, which provide a rapid response to family problems. |
В настоящее время в Перу имеется широкая сеть всевозможных общинных организаций самопомощи, оказывающих семьям безотлагательную помощь в решении этих проблем. |
A number of international organisations have taken on the important task of providing support to the burgeoning NGO community, including the International Council of Voluntary Agencies and OSCE. |
Ряд международных организаций, включая Международный совет добровольных учреждений и ОБСЕ, взяли на себя важную задачу оказания поддержки формирующемуся сообществу НПО. |
Likewise, although women were very active in political parties and community organizations, only a very small percentage of them managed to secure top-level posts. |
Аналогичным образом, хотя женщины весьма активно участвуют в деятельности политических партий и общинных организаций, лишь весьма небольшому проценту их удается выдвинуться на руководящие посты. |
The GVN Foundation supports the charitable and educational work of local community organizations all over the world through the distribution of financial, in-kind and material donations. |
Фонд ГДС оказывает поддержку благотворительной и просветительской деятельности организаций местных общин во всем мире путем распределения пожертвований натурой, а также финансовой и материальной помощи. |
Introduction. The MTR was a consultative process conducted during November 2008 and May 2009 jointly with partners from the Government and civil society, the United Nations and the international development community. |
Введение. ССО представлял собой процесс консультаций, которые проводились в ноябре 2008 года и в мае 2009 года совместно с партнерами из числа государственных учреждений и организаций гражданского общества, Организацией Объединенных Наций и международными организациями, занимающимися вопросами развития. |
support for community groups and government organisations involved in activities to counter violence against women and children |
поддержка общинных групп и государственных организаций, занимающихся борьбой с насилием против женщин и детей; |
There is continuing disagreement in the greater community of non-governmental organizations on the extent to which they should engage in partnership with businesses. |
В рамках сообщества неправительственных организаций, взятого в целом, по-прежнему существуют разногласия по поводу того, в какой степени им следует вступать в партнерские отношения с деловыми кругами. |
The GUUAM States backed partnerships between governments, the private sector, networks of non-governmental organizations and the scientific community - internally as well as internationally. |
Члены Группы ГУУАМ поддерживают партнерские отношения между правительствами, частным сектором, сетью неправительственных организаций и научными кругами на национальном и международном уровнях. |
Canada hopes the Commission's recommendations will also recognize the invaluable work of the community of non-governmental organizations in efforts to achieve nuclear disarmament. |
Канада выражает надежду на то, что в рекомендациях Комиссии будет отражена важная работа, которую ведет сообщество неправительственных организаций по обеспечению ядерного разоружения. |
Recognizing the existence of many different types of family structure, it had also invested in capacity-building of Maori family, tribal and community organizations. |
С учетом существующих различий в формах семьи предпринимаются усилия для укрепления семейных, племенных и общинных организаций маори. |
Also at the same meeting, following the statement by a representative of the community of non-governmental organizations on the outcome of the Civil Society Forum, the keynote speaker, Clare Short addressed the Commission. |
На том же заседании после заявления представителя сообщества неправительственных организаций Глобального форума представителей гражданского общества перед Комиссией выступил основной докладчик Клэр Шорт. |
The senior management of the five international organizations of the Intersecretariat Working Group are committed to a transparent review process which has broad support in the statistical community. |
Старшие руководители пяти международных организаций, входящих в состав Межсекретариатской рабочей группы, привержены проведению транспарентного процесса обзора, пользующегося широкой поддержкой среди статистического сообщества. |
The programme promoted a decentralized focus through the Association of Municipalities and community organizations, contributing to the strengthening of local authorities and support for the production and utilization of socio-demographic information. |
Данная программа способствовала расширению децентрализации через посредство Ассоциации муниципалитетов и общинных организаций, содействуя укреплению местных органов власти и обеспечивая поддержку получению и использованию социально-демографической информации. |
In addition, Canada has provided funding to the international non-governmental community to support sustainable activity leading to the eventual universal adoption of the new international norm suggested by the Convention. |
Кроме того, Канада выделяет средства международному сообществу неправительственных организаций для поддержки последовательных мероприятий, ведущих в конечном счете к всеобщему принятию новой международной нормы, предложенной в Конвенции. |
Committees formed under these programmes raise awareness of the rehabilitation and development process, and subsequently assist in the formation and management of community organizations. |
Комитеты, созданные в рамках этих программ, содействуют повышению уровня информированности о процессе восстановления и развития и на этой основе способствуют созданию общинных организаций и руководству их деятельностью. |
There was also concern expressed, primarily by the NGO community, that appropriate interception safeguards need to be in place to protect refugees and asylum-seekers, particularly children. |
Прозвучала также озабоченность, в первую очередь со стороны неправительственных организаций, по поводу того, что для защиты беженцев и лиц, ищущих убежища, особенно детей, необходимо разработать соответствующие гарантии по предотвращению перехвата. |
The CAP and the Common Humanitarian Action Plan have become the strategic planning tools for the humanitarian community. |
Совместные призывы и Общий план гуманитарных действий стали стратегическими инструментами планирования гуманитарных организаций. |
Furthermore, it has reduced the capacity of the aid community to assess the causes of vulnerability, particularly malnutrition rates, and to design strategic interventions. |
Кроме того, это уменьшало возможности организаций, занимающихся оказанием помощи, анализировать причины уязвимости, особенно показатели недоедания, и разрабатывать стратегические меры. |
The Government has also recognized that the activities carried out in these thematic areas are based on, and in turn strengthen, community and group organizations. |
Правительство признало также, что мероприятия в этих двух областях осуществляются при содействии общинных структур и общественных организаций и способствуют их укреплению. |
A number of the bilateral donors have urban assistance programmes that tend to be well suited for supporting community and non-governmental organization schemes as well as micro-finance institutions. |
Рядом двусторонних доноров осуществляются программы помощи городскому хозяйству, как правило, хорошо приспособленные для поддержки кредитных схем местных и неправительственных организаций, а также учреждений по микрофинансированию. |
Additionally, designers of XML schemas outside of the UN/CEFACT Forum community may find the rules contained herein suitable as design rules for their own organization. |
Кроме того, проектировщики схем XML, не принадлежащие к участникам Форума СЕФАКТ ООН, могут прийти к заключению о том, что изложенные в настоящем документе правила целесообразно использовать в качестве правил проектирования в рамках их соответствующих организаций. |
A group monitoring process can be organized, taking advantage of existing community groups or organizations, and involving persons of all ages. |
Процесс контроля с участием групп может быть организован на базе существующих общинных групп или организаций и с участием лиц всех возрастов. |
Tribal and religious community leaders, as well as Afghan civil society organizations are being mobilized to encourage women to participate actively in the electoral process. |
Обеспечивается мобилизация вождей племен и руководителей религиозных общин, а также организаций гражданского общества Афганистана для того, чтобы они поощряли женщин к активному участию в процессе выборов. |
He appealed to the humanitarian community to pay far greater attention to the situation of those refugees and to ensure that their rights were respected. |
В связи с этим оратор обращается с призывом к сообществу гуманитарных организаций уделять неослабное внимание положению этих беженцев и вопросам уважения их прав. |
For its part, the humanitarian community needs to strengthen the various tools available, in order to support regional and governmental capacities in responding to all the dimensions of complex crises. |
В целях оказания поддержки региональным и государственным структурам в осуществлении мер реагирования в связи со всеми аспектами сложных кризисных ситуаций сообщество организаций, занимающихся гуманитарной деятельностью, со своей стороны, должно повысить эффективность имеющихся в его распоряжении механизмов. |