Efforts to consolidate peace in Guinea-Bissau must take due account of the initiatives of existing subregional organizations, such as the Economic Community of West African States, and enhance cooperation within the African Union. |
Усилия по укреплению мира в Гвинее-Бисау должны осуществляться с учетом инициатив существующих субрегиональных организаций, таких, как Экономическое сообщество западноафриканских государств, и содействовать расширению сотрудничества в рамках Африканского союза. |
The workshop at the NGO Forum was titled: "Autobiographical Research and Community Responses." |
На форуме неправительственных организаций мы организовали семинар под названием «Автобиографические исследования и меры, принимаемые на общинном уровне». |
References to the Community practice were, of course, acceptable, given its richness, but the European Union was an organization of such a specific nature that it could hardly be called a model for other international, intergovernmental organizations. |
Ссылки на практику Сообщества, разумеется, приемлемы, учитывая ее богатый опыт, но Европейский союз является настолько специфической организацией, что вряд ли может служить моделью для других международных, межправительственных организаций. |
Mr. Erwa, speaking on behalf of all the members of the Community of the Sahelo-Saharan States, said they believed that observer status would greatly enhance future cooperation and ensure more effective results for both organizations. |
Г-н Эрва, выступая от имени всех членов Сообщества сахелиано-сахарских стран, говорит, что, по их мнению, статус наблюдателя будет во многом способствовать укреплению будущего сотрудничества и обеспечит наиболее эффективные результаты для обеих организаций. |
Conventions founding international organizations may also create the right of foreigners to freely enter the territories of the members of the organization, as in the case of the European Economic Community. |
В конвенциях об учреждении международных организаций также может быть предусмотрено право иностранцев свободно въезжать на территории членов данной организации, как это имеет место в случае с Европейским экономическим сообществом. |
On 15 September 2003, the General Assembly decided to accredit to the High-level Dialogue the following intergovernmental organizations other than observers: the Eurasian Economic Community; the Latin American Reserve Fund and the Organization of Eastern Caribbean States. |
15 сентября 2003 года Генеральная Ассамблея приняла решение об аккредитации при диалоге на высоком уровне следующих межправительственных организаций, помимо наблюдателей: Евразийского экономического сообщества; Латиноамериканского резервного фонда и Организации восточнокарибских государств. |
The Armenian Community of Malta was registered in the List of Voluntary Organisations, approved by the government, on the 10th of July 2009. |
10 июля 2009 года Армянская Община Мальты была зарегистрирована в числе общественных организаций Мальты (List of Voluntary Organisations), утверждённых правительством Республики Мальта. |
The Government also announced the unbanning of a number of political organizations including ANC, the Pan Africanist Congress of Azania (PAC) and the South African Community Party (SACP), and its intention to repeal apartheid and emergency restrictions. |
Правительство также объявило о снятии запрета на ряд политических организаций, включая АНК, Панафриканский конгресс Азании (ПАК) и Южно-Африканскую коммунистическую партию (ЮАКП), и о своем намерении отменить ограничения, введенные в условиях апартеида и чрезвычайного положения. |
Activities that were supported included strengthening the joint secretariat itself, rationalization and harmonization of intergovernmental organizations (IGOs) and the various regional economic communities and the finalization of the African Economic Community protocols. |
Была оказана помощь в проведении таких мероприятий, как укрепление самого секретариата, рационализация и согласование позиций межправительственных организаций (МПО) и различных региональных экономических сообществ, а также окончательная доработка протоколов Африканского экономического сообщества. |
Affected African country Parties can benefit from the experience and resources of the relevant subregional organizations (CILSS, the Economic Community of West African States (ECOWAS), IGAD, SADC, AMU). |
Затрагиваемые африканские страны - Стороны Конвенции могут воспользоваться опытом и ресурсами соответствующих субрегиональных организаций (ПМКБЗС, Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС), ИГАД, САДК, АСМ). |
We are working with a number of such organizations, including for example the African Union, the Economic Community of West African States, the European Union and NATO. |
Мы работаем с рядом таких организаций, включая, например, Африканский союз, Экономическое сообщество западноафриканских государств, Европейский союз и НАТО. |
As a front-line State and a member of the Southern African Development Community and other regional and international bodies, Botswana participated in activities designed to eradicate all racist acts, and promoted the eradication of the scourge. |
Будучи одним из прифронтовых государств и являясь членом Сообщества по развитию южной части Африки и других региональных и международных организаций, Ботсвана принимала участие в деятельности, направленной на искоренение всех актов расизма и содействовала искоренению этого бедствия. |
Several regional organizations have come to adopt this agenda as their own, the most recent actions in that regard being those of the Economic Community of West African States, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the Group of Eight. |
Целый ряд региональных организаций приняли свои собственные повестки дня по этому вопросу, и недавними примерами таких действий служат шаги, предпринятые Экономическим сообществом западноафриканских государств, Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе и «Группой 8-ми». |
In my current capacity as Chairman of ECOWAS, I wish to acknowledge the valuable support of the various Governments as well as international organizations, which have contributed to the efforts of the Community to achieve peace and stabilize the subregion. |
В качестве нынешнего Председателя ЭКОВАС я хотел бы отметить важную поддержку различных правительств, а также помощь международных организаций, внесших свой вклад в усилия Сообщества по установлению мира и стабилизации ситуации в субрегионе. |
The Ministry of Interior established a working group, which included inter alia representatives of the Community Council, well known human rights organizations and UNHCR to examine the legality of the actions regarding their case. |
Для изучения правомерности действий, предпринятых в связи с их делом, министерство внутренних дел создало рабочую группу, включавшую, в частности, представителей Общественного совета, широко известных правозащитных организаций и УВКБ. |
Those objectives were consistent with the Charter of the United Nations and with the aims of the African Union and other regional organizations to which member States of the Community belonged. |
Указанные выше цели согласуются с положениями Устава Организации Объединенных Наций, с целями Африканского союза и других региональных организаций, в состав которых входят члены Сообщества. |
The fourth preambular paragraph should read as follows: "Welcoming the participation of the Community of Portuguese-speaking Countries in the Seventh High-level Meeting between the United Nations and Regional and Other Intergovernmental Organizations, held in New York on 22 September 2006,". |
Четвертый пункт преамбулы должен звучать следующим образом: «приветствуя участие Сообщества португалоязычных стран в седьмом совещании высокого уровня Организации Объединенных Наций и региональных и других межправительственных организаций, состоявшемся в Нью-Йорке 22 сентября 2006 года». |
Under the TRC Act, the Economic Community of West African States is tasked with coordinating a selection panel composed of representatives of civil society organizations, political parties and the United Nations, to prepare a shortlist of suitable candidates for selection as commissioners. |
В соответствии с Законом о КИП Экономическому сообществу западноафриканских государств поручено координировать деятельность Группы по отбору, состоящей из представителей организаций гражданского общества, политических партий и Организации Объединенных Наций, которая должна подготовить краткий список подходящих кандидатур на избрание в качестве членов Комиссии. |
In the past, United Nations partnerships with the AU and other, subregional, organizations such as the Economic Community of West African States have helped end conflicts and protect vulnerable civilians. |
В прошлом партнерство Организации Объединенных Наций и АС и других субрегиональных организаций, таких, как Экономическое сообщество западноафриканских государств, помогало положить конец конфликтам и обеспечить защиту находящегося в трудном положении гражданского населения. |
In West Africa, the early warning and early response system of the 15-member Economic Community of West African States reflects a partnership between the intergovernmental body and a civil society network with an emphasis on human security. |
В Западной Африке система раннего оповещения и оперативного реагирования 15 государств-членов Экономического сообщества западноафриканских государств стала отражением партнерского взаимодействия между этим межправительственным органом и сетью организаций гражданского общества с упором на обеспечение безопасности человека. |
Several panellists noted the critical role of civil society and local non-governmental organizations in addressing the needs of the vulnerable and provided examples of concrete cooperation with regional actors, such as the Organization for African Unity and the Economic Community of West African States. "35. |
Несколько участников форума отметили чрезвычайно важную роль гражданского общества и местных неправительственных организаций в удовлетворении потребностей уязвимого населения и привели примеры конкретного сотрудничества с такими региональными организациями, как Организация африканского единства и Экономическое сообщество западноафриканских государств. |
I have received no objection to the proposal, and it is my understanding that delegations agree to the addition of the East African Community in the twenty-first preambular paragraph. |
Поскольку я не получил возражений против этого предложения, я прихожу к выводу о том, что делегации согласны добавить Восточноафриканское сообщество к перечню организаций, содержащихся в двадцать первом пункте преамбулы. |
The East African Community should, however, be added to the list of organizations listed in the twenty-first preambular paragraph, as it had done good work and made big strides in combating terrorism. |
Однако следует включить в список перечисленных в двадцать первом пункте преамбулы организаций Восточноафриканское сообщество, поскольку им проделана большая работа и достигнуты значительные успехи в борьбе с терроризмом. |
Her Office was also promoting the establishment of Women's Community Councils, which aimed to encourage discussion between women's organizations and the State. |
Кроме того, ее управление содействует созданию женских советов в общинах, с тем чтобы развивать диалог женских организаций и государства. |
Similarly, we welcome the emphasis on developing cooperation between civil society groups across borders, as well as United Nations coordination with regional organizations such as the Economic Community of West African States and the Mano River Union. |
Мы приветствуем также акцент, сделанный на развитии трансграничного сотрудничества между группами гражданского общества, а также на координации усилий Организации Объединенных Наций и региональных организаций, таких, как Экономическое сообщество западноафриканских государств и Союз стран бассейна реки Мано. |