Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Community - Организаций"

Примеры: Community - Организаций
The Forum attracted the participation of more than 250 representatives of all stakeholders, including senior government officials from a number of developed and developing countries, executives from the private sector and prominent representatives of the ICT-for-development community, civil society and academia. В работе форума приняли участие более 250 представителей всех заинтересованных сторон, включая старших должностных лиц правительств ряда развитых и развивающихся стран, руководителей предприятий частного сектора и видных представителей организаций, занимающихся использованием ИКТ в целях развития, гражданского общества и академических кругов.
As part of the collaboration, UNAIDS and the IOC jointly developed the 'Together for HIV Prevention - a toolkit for the sports community' publication, which features information about HIV and includes messages international sports' stars, some of whom are HIV positive. ЮНЭЙДС и МОК сотрудничают на глобальном и национальном уровне в целях активизации роли спортивных организаций в работе по СПИДу и организовывают мероприятия по распространению знаний о СПИДе с участием тренеров, атлетов и деятелей спорта. Эта работа подчеркивает роль спорта в профилактике ВИЧ.
One summer, a non-governmental organization was invited to visit this community and provide skills-development training so the working women could eventually qualify for higher-level work in their places of employment. Однажды летом в эту общину была приглашена одна из неправительственных организаций для проведения занятий в рамках профессионально-технического обучения, направленного на повышение квалификации, с тем чтобы после завершения обучения женщины могли выполнять работу, требующую более высокой квалификации.
Relevant Government bodies, NGOs, and community organizations are working to prevent children from leaving their families and to live in the street. (Recommendation 40) Взаимодействие превентивного характера различных государственных учреждений, НПО и общинных организаций направлено на то, чтобы дети не убегали из семей и не бродяжничали. (Рекомендация 40)
Joint Submission No. 5 (JS5) noted that various LBGTI organizations had called for diverse families and the LBGTI community to be included in the new Family Code but had been denied the right to have their views taken into account. Авторы совместного представления 5 (СП5) указали, что ряд организаций, представляющих интересы ЛГБТИ, высказались за включение в новый семейный кодекс положений о разнообразии семей и группах ЛГБТИ, но им было отказано в праве быть принятыми в расчет.
The Board salutes the heroic efforts by national and international health workers, community volunteers and staff from national health authorities, the United Nations and non-governmental organizations, who are working tirelessly to save lives and stop the spread of the virus. Совет приветствует героические усилия национальных и международных медицинских работников, добровольцев из числа местных жителей, а также сотрудников национальных органов здравоохранения, Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, которые прилагают неустанные усилия во имя спасения человеческих жизней и прекращения распространения этого вируса.
Schools or community organizations reached during the reporting period in said countries: 357. Teachers reached: 1897. Estimated students reached through their teachers: 56,910 (30 students per teacher). В результате реализации программ в указанных странах за отчетный период было охвачено 357 школ или общинных организаций, 1897 учителей и, через их посредство, ориентировочно 56910 учащихся (из расчета 30 учащихся на одного учителя).
The mission met with United Nations agencies and non-governmental organizations based in the United Republic of Tanzania to discuss the issue of refugees, and with the academic community of Dar es Salaam. На встрече с представителями учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, базирующихся в Объединенной Республике Танзания, миссия обсудила с ними проблему беженцев, а также провела встречу с представителями научных кругов Дар-эс-Салама.
Structural issues identified included the role of the neighbourhood, the presence of clientelist relationships, the vibrancy of the informal sector, and the presence of organized youth, religious and women's groups, all of which affected the potential for community empowerment. При этом говорилось о таких структурных проблемах, как специфика отдельных кварталов, наличие отношений патронажа, активность неформального сектора и существование молодежных, религиозных и женских организаций: от всего этого зависит потенциал расширения прав и возможностей общин.
We must, as a global community of nations and NGOs, be disgraced and shamed by the situations of dire and extreme poverty at the end of the UN Decade to Eliminate Poverty. Как глобальное сообщество стран и неправительственных организаций мы должны испытывать позор и стыд в связи с тем, что в конце Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты в мире по-прежнему существует острая и крайняя нищета.
The web site is a joint initiative of UNFPA, the Development Gateway Foundation and the population community, and offers a community-built database of population information, including documents, research and projects. Веб-сайт является совместной инициативой ЮНФПА, Фонда шлюза «Развитие» и сообщества организаций, занимающихся вопросами народонаселения, и представляет собой созданную специалистами базу демографических данных, включающую документы, материалы исследований и сведения о проектах.
The comprehensive protection of children for whom the State is responsible is addressed by a series of governmental and non-governmental measures coordinated by the Salvadoran Institute for the Integrated Development of the Child (INSA) with family and community participation and the support of international organizations. Всеобъемлющая защита детей, за которую несет ответственность государство, осуществляется путем принятия целого ряда государственных и иных мер, координация которых поручена Сальвадорскому институту охраны детства и юношества (ИСНА), при участии семей и общин, а также при поддержке международных организаций.
The Meeting noted that the Charter Board had been requested to urgently enhance and expand the Charter, in order to further assist the United Nations in enhancing its coordination of international disaster response by fully meeting the requirements of the humanitarian community. Совещание отметило, что Совету Хартии было предложено в срочном порядке усовершенствовать и расширить Хартию в целях оказания Организации Объединенных Наций дальнейшей помощи в улучшении координации международного реагирования в случае чрезвычайных ситуаций на основе полного удовлетворения требований организаций, занимающихся оказанием гуманитарной помощи.
During the briefing and the discussion which followed, speakers emphasized that UNMEE's initiative to establish a system for cooperation with the humanitarian and development community was a model of partnership. В ходе брифингов и последующих обсуждений выступающие подчеркивали, что инициатива МООНЭЭ, направленная на создание системы сотрудничества с сообществом учреждений и организаций, занимающихся гуманитарными проблемами и проблемами развития, является образцом партнерского взаимодействия.
The work involves the profiling of offending and victimization, a stock-take of mainstream and Pacific providers, community consultations, gap analysis and an overview of agencies, local government and non-government strategies/plans and initiatives for crime prevention. Эта работа связана с анализом характера правонарушений и случаев виктимизации, учетом базовых и местных провайдеров услуг, с проведением консультаций с общинами, анализом существующих пробелов в законодательстве и проведением обзора стратегий/планов и инициатив государственных ведомств, местных органов власти и неправительственных организаций по предупреждению преступности.
He remarked that the Buenos Aires Conference has had a lasting impact and captivating message for the development community and that the formula for cooperation provided by the Buenos Aires Plan of Action is as relevant today as it was twenty-five years ago. Он указал, что Буэнос-Айресская конференция оказала долгосрочное воздействие на сообщество организаций, занимающихся вопросами развития, и имеет для них непреходящее значение и что формула сотрудничества, предусмотренная в Буэнос-Айресском плане действий, столь же актуальна сегодня, как и 25 лет назад.
The four Pillars of Partnership 2000 are: the Government, Employer's representative bodies, farming representative bodies, and the community and voluntary pillar. Irish Fisheries Board. Четырьмя сторонами Соглашения "Партнерство 2000"являются: правительство, представительные учреждения работодателей, представительные учреждения фермеров, а также сектор общинных добровольных организаций.
Slacktivist activities include signing Internet petitions, joining a community organization without contributing to the organization's efforts, copying and pasting of social network statuses or messages or altering one's personal data or avatar on social network services. Слактивистские мероприятия могут включать подписания интернет-петиций, вступления в интернет-сообщества различных организаций без содействия их усилиям, постинг в социальных сетях статусов или сообщений, изменение личных данных или аватаров в социальных сетевых сервисах в качестве «отклика» на то или иное событие.
One such example is ICRC or the Save the Children Fund-UK training of non-governmental organizations to ensure registration compatibility and proper safeguards to protect children, combined with local knowledge of the child's family and community. Одним из таких примеров является подготовка МККК или Фондом спасения детей, Соединенное Королевство, кадров из неправительственных организаций для обеспечения унификации регистрационных процедур и надлежащих гарантий защиты детей в сочетании с местными знаниями семей и общин детей.
Staff grant assistance for community based/not for profit organisations in areas of significant disadvantage. выделение субсидий на укомплектование штатов работающих на базе общин/некоммерческих организаций, действующих в социально неблагоприятных зонах;
English Page 4. JUNIC also discussed several issues pertaining to the Non-Governmental Liaison Service, and recognized the vital role played by the Service in promoting and facilitating enhanced cooperation between the United Nations system and the non-governmental community. ОИКООН также обсудил ряд вопросов, касающихся Службы связи с неправительственными организациями (ССНПО), и признал жизненно важную роль, которую играет эта Служба в поощрении и облегчении более тесного сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций и сообществом неправительственных организаций.
Following the meeting with the Secretary-General, Mr. Pinheiro met the Legal Counsel and very clearly stated the human rights community's concern about the situation facing the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers. После встречи с Генеральным секретарем г-н Пинейру имел беседу с юрисконсультом и в четкой форме изложил ему опасения правозащитных организаций по поводу ситуации, в которой оказался Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов.
In addition, the DPPC has established an information centre, with the support of WFP and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs-Ethiopia, and maintains dialogue with the wider humanitarian community through regular assessments of the main and minor harvest seasons and of pastoral areas. Кроме того, при поддержке МПП и Отделения Управления по координации гуманитарных вопросов в Эфиопии Комиссия по предупреждению стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним учредила информационный центр и ведет диалог с широким кругом гуманитарных организаций на основе проведения регулярных оценок сезонов основного и неосновного урожаев и скотоводческих районов.
Finally, considering their proximity to the grass roots of society, local community organizations are an important link with local governments and other non-governmental organizations, thus forming part of the network that constitutes the fabric of society. Наконец, учитывая близость местных общинных организаций к низовому уровню, они представляют собой важный механизм связи с местными органами власти и другими неправительственными организациями, тем самым превращаясь в составную часть общественных тканей.
The Albanian advocacy network, which is so strong throughout Kosovo, effectively stops at the border. Albanians from south-eastern Serbia are still particularly susceptible to charges of "collaborationism" from more extreme elements within the Kosovo Albanian community. Деятельность сети организаций по защите прав албанцев, имеющих столь сильные позиции в Косово, фактически ограничивается границами Косово Албанцы из юго-восточной Сербии по-прежнему слышат в свой адрес обвинения в "коллаборационизме", звучащие со стороны наиболее экстремистских элементов албанской общины в Косово.