Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Community - Организаций"

Примеры: Community - Организаций
Organization of weekly coordination meetings of the humanitarian community to improve effectiveness of humanitarian interventions Организация проведения еженедельных координационных совещаний гуманитарных организаций в целях повышения эффективности гуманитарных мероприятий
Since fighting broke out in early 2003 in the Darfur region of the Sudan, most of the people in need of assistance and protection have been beyond the humanitarian community's reach. Со времени возобновления в начале 2003 года военных действий в районе Дарфура в Судане большинство людей, нуждающихся в помощи и защите, находятся вне охвата мер гуманитарных организаций.
In addition, the Department carries out briefings of a technical nature and produces technical publications and other outreach products intended for specialized audiences in the business sector and the academic community as well as among specialized non-governmental organizations on a broad range of issues. Кроме того, Департамент проводит брифинги технического характера и выпускает технические издания и другие информационные материалы, предназначенные для специальной аудитории среди деловых и научных кругов, а также среди специализированных неправительственных организаций по широкому кругу вопросов.
Thanks to the efforts of health-care agencies in Syria and the role played by community organizations and social and religious institutions, the incidence of HIV/AIDS in Syria is low. Благодаря усилиям организаций системы здравоохранения в Сирии и роли общинных организаций, а также социальных и религиозных институтов, частота ВИЧ/СПИДа в Сирии невысока.
Many other important aspects go beyond the mandate of WTO and thus require the involvement of other international organizations, specifically UNCTAD, and support from international financial institutions and donor community. Многие другие важные аспекты, выходя за рамки мандата ВТО и, таким образом, требуют внимания других международных организаций, в особенности ЮНКТАД, и поддержки со стороны международных финансовых учреждений и сообщества доноров.
In addition, a majority of apex cooperative organizations reported that their affiliated cooperatives helped to reduce poverty primarily among their members and, to a lesser degree, among non-members within their community. Кроме того, большинство ведущих кооперативных организаций сообщили, что их филиалы способствуют снижению масштабов нищеты главным образом среди своих членов и в меньшей степени среди членов их общин, не входящих в кооперативы.
a). support the work of the partnership of government and the NGO community in the implementation of policies and programmes which will create gender harmony; а) поддержать ту работу, которую правительства на основе партнерских отношений с сообществом неправительственных организаций проводят в плане практической реализации стратегий и программ, призванных обеспечить гармонию в отношениях между мужчинами и женщинами;
City networks, relevant intergovernmental and non-governmental organizations, international financial institutions (the World Bank and the European Bank for Reconstruction and Development, EBRD), as well as the academic community, were also represented. На совещании также присутствовали представители сетей городов, соответствующих межправительственных и неправительственных организаций, международных финансовых учреждений (Всемирного банка и Европейского банка реконструкции и развития, ЕБРР), а также научного сообщества.
Besides ministry representatives, regional development councils, local government associations, NGOs, the academic community and the professional associations of business organisationsorganizations are also involved in the work of the Interdepartmental Committee and its subcommittees. Кроме того, представители министерств, региональных советов по вопросам развития, ассоциаций местных органов управления, НПО и научного сообщества, а также профессиональных ассоциаций предпринимательских организаций также участвуют в работе межведомственного комитета и его подкомитетов.
I would also like to pay tribute to UNIDIR and to its Director Ms. Patricia Lewis for the analytical and background work provided for the disarmament community, and the non-governmental organizations involved in disarmament and arms control issues. Мне хотелось бы также воздать должное ЮНИДИР и его директору г-же Патрисии Льюис за аналитическую и справочную работу в пользу разоруженческого сообщества и неправительственных организаций, причастных к проблемам разоружения и контроля над вооружениями.
One such service employs indigenous women (and includes indigenous women on its management board), while in another jurisdiction a community organization is funded to provide support, advice, referral and telephone counselling to prisoners and families. В одной из таких организаций женщины коренного происхождения имеются как среди ее сотрудников, так и среди членов правления, в другом районе общинная организация получает финансовые средства для оказания заключенным и членам их семей поддержки, помощи советом, направлением к специалистам и консультациями по телефону.
UNFPA was also recognized as an advocate for community organizations and NGOs. The Fund's comparative advantage in data collection, in particular, the conduct of a first census, was also appreciated. Были также должным образом признаны роль ЮНФПА как учреждения, отстаивающего интересы организаций общин и неправительственных организаций, и его сравнительные преимущества в деле сбора данных, особенно в контексте проведения первой переписи населения.
Within a community-based organizations approach, citizens are directly engaged through community consultations, citizen's charters, and other mechanisms in articulating local and national interests, designing and evaluating local programmes, and ensuring that public officials are accountable. При подходе, основанном на вовлечении местных общественных организаций, граждане непосредственно участвуют в выражении местных и национальных интересов, разработке и оценке местных программ и обеспечении подотчетности государственных чиновников через посредство опросов населения, хартий гражданина и других механизмов.
Presentations by the United Nations system and other intergovernmental organizations and agencies provided information on a wide range of activities and programmes being undertaken by them at the international, regional, national and community levels. В своих выступлениях представители организаций системы Организации Объединенных Наций и других межправительственных организаций и учреждений говорили о широком круге мероприятий и программ, осуществляемых этими организациями на международном, региональном, национальном и общинном уровнях.
Women's capacity in building and raising awareness is also being promoted in the process of community forestry development and rural development projects with the assistance of international donors and NGOs. Потенциал женщин по обеспечению и повышению осведомленности также повышается в процессе развития общинного лесного хозяйства и осуществления проектов развития сельской местности с помощью международных доноров и неправительственных организаций.
Limited resources to strengthen security and safety measures for humanitarian actors will heavily impact on the delivery of aid in Somalia by both the United Nations and the international NGO community. Ограниченные ресурсы, выделяемые на укрепление безопасности гуманитарных организаций, окажут серьезное воздействие на поставки помощи в Сомали как со стороны Организации Объединенных Наций, так и международного сообщества и неправительственных организаций.
Participants urged Governments to tap into and strengthen the capacities of non-governmental organizations and civil society organizations, especially at the local level, given their knowledge, access to the community and mediation skills. Участники настоятельно призвали правительства использовать и укреплять потенциал неправительственных организаций и организаций гражданского общества, особенно на местном уровне, с учетом их знаний, доступа к населению и умения вести посредническую деятельность.
The author suggests that a timely decision in her case may help decision-makers understand that the effective prevention of, and response to domestic violence are not only demands of victims and "radical" non-governmental organizations but also of the international human rights community. Автор предполагает, что своевременное решение по ее делу может помочь ответственным лицам понять, что принятие эффективных мер по предотвращению бытового насилия и реагированию на него - это требование не только пострадавших от насилия «радикальных» неправительственных организаций, но и международного сообщества, правозащитников.
There is a clear consensus in Africa and in the development community in general, that massive investment in Africa's human resources is a necessary condition for development. Как в Африке, так и в сообществе организаций и учреждений, занимающихся вопросами развития, сформировался четкий консенсус в отношении того, что необходимым условием обеспечения развития в Африке являются крупные инвестиции в развитие ее людских ресурсов.
We are willing to play an active role in efforts to improve complementarity and interoperability among the United Nations system, the Red Cross and Red Crescent network and the community of non-governmental organizations. Мы готовы играть активную роль в усилиях по повышению уровня взаимодополняемости и взаимодействия между системой Организации Объединенных Наций, сетью Красного Креста и Красного Полумесяца и сообществом неправительственных организаций.
The Association for the Development of Education in Africa, grouping international organizations and aid agencies along with senior ministry of education officials and the African research community, regularly conducts studies and programmes for capacity-building. Ассоциация по вопросам развития образования в Африке, объединяющая международные организации и учреждения, занимающиеся оказанием помощи, а также высокопоставленных представителей министерств образования и исследовательских организаций африканских стран, регулярно проводит исследования и программы по вопросам укрепления потенциала.
To strengthen such efforts, the joint Environmental Emergencies Section of the United Nations Environment Programme and of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is focusing on upgrading the humanitarian community's capacity to respond rapidly to industrial accidents and environmental consequences of natural disasters. Для укрепления таких усилий Секция по чрезвычайным экологическим ситуациям Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Управление по координации гуманитарной деятельности совместно занимаются укреплением потенциала гуманитарных организаций в области оказания оперативной помощи в ликвидации аварий на промышленных объектах и экологических последствий стихийных бедствий.
The cases described above are only a few examples of the commitment by the heads of the Geneva-based international organizations and specialized agencies to develop common services in all areas for the benefit of the entire United Nations community. Освещаемые выше случаи являются лишь незначительным числом примеров приверженности руководителей международных организаций и специализированных учреждений, базирующихся в Женеве, идее создания общих служб во всех областях с выгодой для всех организаций системы Организации Объединенных Наций.
During discussions at the tenth session much praise was given to the 30 years of service to Governments and the regional and international standardization community rendered by the Working Party and its predecessor body, the Meeting of Governmental Officials Responsible for Standardization. В ходе обсуждений, состоявшихся на десятой сессии, была дана высокая оценка тридцатилетней деятельности Рабочей группы и существовавшего до нее органа - Совещания правительственных должностных лиц по стандартизации, которую они осуществляли в интересах правительств и региональных и международных организаций по стандартизации.
The Tribunal has also distributed key materials translated into the main languages of the region, and it continues to develop close relations with legal professionals, the non-governmental organization community, local media and Governments. Международный трибунал также распространил основные материалы, переведенные на основные языки региона, и продолжает укреплять связи с юристами, сообществом неправительственных организаций, местными средствами массовой информации и органами власти.