Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Community - Организаций"

Примеры: Community - Организаций
From 2006, 1,037 volunteers from 12 countries worked in education, social welfare, public health, rural development and the environment through community organizations in member organizations. С 2006 года 1037 добровольцев из организаций-членов в 12 странах вели работу в области образования, социальной защиты, здравоохранения, развития сельских районов и охраны окружающей среды в рамках общинных организаций.
More recently, some of the worst practices have been modified by the major companies in the face of strong labour unions and environmental and community opposition. Не так давно некоторым ведущим компаниям пришлось изменить свои наиболее одиозные методы работы под напором мощного противодействия со стороны профсоюзов, экологических организаций и общин.
Both developing and developed countries should give greater emphasis to the involvement of the private sector, scientific research and engineering organizations, educational institutions, farmers and community groups in the development and implementation of sustainable chemicals management policies and strategies and in the building of respective capacities. Развивающимся и развитым странам необходимо уделять больше внимания привлечению частного сектора, научно-исследовательских и инженерных организаций, учебных заведений, фермеров и общинных групп к разработке и осуществлению политики и стратегий устойчивого использования химических веществ и созданию соответствующего потенциала.
The process involves a variety of strategies; from the deployment of mediators in the short term, to the long-term support and development of community organizations and economic life. Данный процесс включает в себя целый ряд стратегий - от направления посредников в краткосрочном плане до долгосрочной поддержки и развития общественных организаций и активизации экономической жизни.
These arrangements allow children and their families to move freely about the community and receive support from a range of service providers and non-governmental organizations. Эти меры позволяют детям и членам их семей свободно передвигаться в пределах общины и пользоваться поддержкой целого ряда служб по оказанию помощи и неправительственных организаций.
The Secretary-General's attendance at the Conference gave greater prominence to the event, while demonstrating to the non-governmental community that their aspirations are precisely in line with those of the United Nations leadership. Присутствие на Конференции Генерального секретаря придало ей дополнительную значимость и показало сообществу неправительственных организаций, что их чаяния точно соответствуют чаяниям руководства Организации Объединенных Наций.
It encourages the State party to ensure that the review process is conducted in a transparent and participatory manner in collaboration with civil society and the broader community and to seek support, as necessary, from relevant international organizations. Комитет призывает государство-участник обеспечить, чтобы процесс обзора осуществлялся транспарентным образом на основе всестороннего участия в сотрудничестве с гражданским и более широким обществом, и заручиться поддержкой, в случае необходимости, со стороны соответствующих международных организаций.
The holding of public consultations in the form of round tables with the participation of children required specific training for adult leaders of community organizations and representatives of Government institutions. Проведение общественных слушаний, "круглых столов" при участии детей требовало определенной подготовки взрослых лидеров общественных организаций и представителей государственных структур.
Projects have included community drop in facilities, sports activities for young refugees and asylum-seekers, training, work experience and volunteering programmes and other varied initiatives run by a wide range of bodies. Проекты охватывали проблемы, связанные с ухудшением обслуживания общин, спортивные мероприятия для молодых беженцев и просителей убежища, учебную подготовку, приобретение опыта работы и добровольческие программы, а также другие различные инициативы, осуществляемые целым рядом организаций.
These amendments have caused widespread concern among civil society organisations as they constitute a clear threat to freedom of assembly in Armenia and provide the Government with yet another means of control over specific vocal segments of the community. Эти поправки вызвали широкую обеспокоенность среди организаций гражданского общества, поскольку они представляют собой явную угрозу для свободы собраний в Армении и дают правительству еще одно средство контролировать конкретные слои общества, открыто высказывающие свои мнения.
The forum, co-chaired by the Sudan Advisory Council on Human Rights and UNMIS, was attended by representatives of the Government, the United Nations, non-governmental organizations and members of the diplomatic community. В работе форума, сопредседателями которого были Консультативный совет по правам человека Судана и МООНВС, приняли участие представители правительства, Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций и члены дипломатического корпуса.
To develop and implement a plan of action to protect the safety and human rights of community activists and members of social organizations (Canada); разработать и осуществлять план действий по обеспечению безопасности и защите прав человека общинных активистов и членов общественных организаций (Канада);
During his missions the Special Rapporteur was urged by the Government to interact with a wider community of civil society organizations and not only with those critical of the Government. В ходе миссий правительство настоятельно призывало Специального докладчика взаимодействовать не только с теми структурами, которые критически настроены по отношению к правительству, а с более широким кругом организаций гражданского общества.
In fact, the two co-organizing partners of the scientific and technological community major group each has a large network of national and international scientific and professional partners. Так, каждый из партнеров-организаторов основной научно-технической группы располагает обширной сетью национальных и международных научных и профессиональных партнерских организаций.
Additionally, he met with representatives of donor Governments, a senior official of the International Committee of the Red Cross (ICRC), members of the non - governmental organizations (NGO) community and Somali citizens. Кроме того, он встречался с представителями правительств стран-доноров, старшим сотрудником Международного комитета Красного Креста (МККК), членами неправительственных организаций (НПО) и гражданами Сомали.
By October, the Fund had allocated $27.3 million to seven United Nations agencies for life-saving programmes, as well as for vital air services for the humanitarian community, including the rehabilitation of essential airstrips. В период до октября Фонд выделил 27,3 млн. долл. США семи учреждениям Организации Объединенных Наций на осуществление жизнесберегающих программ, а также насущно необходимых воздушных перевозок для гуманитарных организаций, включая восстановление основных взлетно-посадочных полос.
In mid-January, the Transitional Federal Government established a Disaster Committee at ministerial level to address the drought and to establish close liaison with the humanitarian community. В середине января Переходное федеральное правительство учредило комитет по стихийным бедствиям на уровне министров, уполномоченный принимать меры в связи с засухой и тесно взаимодействовать с сообществом гуманитарных организаций.
It expressed concern at the repatriation of more than 4,000 Hmong from Thailand and asked Laos to ensure that international humanitarian organizations, including UNHCR, and the diplomatic community were allowed access. Оно выразило обеспокоенность по поводу репатриации более чем 4000 представителей народности хмонг из Таиланда и обратилось к Лаосу с просьбой обеспечить доступ к ним международных гуманитарных организаций, в том числе УВКБ, и дипломатического сообщества.
She also thanks the United Nations Country Team for its cooperation and assistance and numerous non-governmental organizations, civil society groups and community representatives that met with her and provided valuable information. Она также благодарит Страновую группу Организации Объединенных Наций за ее содействие и помощь, а также представителей многочисленных неправительственных организаций, групп гражданского общества и общин, которые встречались с нею и предоставили ей ценную информацию.
We also condemn the wanton attacks on workers of the aid community and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA), who sacrifice their lives to bring relief to common Afghans. Мы также осуждаем огульные нападения на сотрудников организаций, занимающихся оказанием помощи, и Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), которые жертвуют своей жизнью ради оказания помощи простым афганцам.
The security implications of these events have already led to the suspension of some activities and programmes by the humanitarian community and are a clear testimony to the risks that United Nations and NGO workers face in Darfur. Последствия этих событий в плане безопасности уже привели к временной приостановке осуществления некоторых мероприятий и программ гуманитарным сообществом и являются четким свидетельством той опасности, с которой сталкиваются работники Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций в Дарфуре.
On 28 and 29 July 2009, the High Level Committee on humanitarian affairs comprising senior Sudanese Government officials, representatives of the diplomatic community, regional organizations and NGOs visited Southern Darfur. 28 и 29 июля 2009 года Комитет высокого уровня по гуманитарным вопросам в составе старших должностных лиц правительства Судана, представителей дипломатического сообщества, региональных организаций и неправительственных организаций посетил Южный Дарфур.
We would like your proposal to be implemented at this session, as it facilitates a more realistic and authentic debate, discussion and exchange of views, be it informal, with the non-governmental organization community. Мы были бы рады, если бы Ваше предложение удалось осуществить уже в ходе нынешней сессии, ибо это способствовало бы проведению более реалистичных и искренних дискуссии, обсуждения и обмена, пусть и неофициального, мнениями с сообществом неправительственных организаций.
Joint Submission 20 (JS20) and other organizations expressed concerns regarding the case of the Belo Monte dam project and the rights of the Xingu community in the Amazon. Авторы совместного представления 20 (СП20) и представители других организаций выразили обеспокоенность по поводу дела, касающегося проекта строительства плотины Белу-Монте и прав общины ксингу в Амазонии.
There was also an urgent need for more awareness-raising campaigns, education, engaging all stakeholders, including religious and community leaders, to inculcate respectful, violence-free gender relations. Для формирования отношений, основанных на принципах взаимного уважения, исключающих насилие, настоятельно необходимо также проводить больше информационных кампаний и просветительских мероприятий с привлечением всех заинтересованных сторон, включая лидеров религиозных организаций и общин.