Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Community - Организаций"

Примеры: Community - Организаций
The presence of EUFOR and the progressive deployment of MINURCAT have helped to stabilize the situation overall, to provide much needed general reassurance to refugees, IDPs and the local community and to improve security for humanitarians. Присутствие СЕС и постепенное развертывание МИНУРКАТ, в целом, содействуют стабилизации положения, придают беженцам, внутренне перемещенным лицам и местному населению необходимую уверенность, а также способствуют повышению уровня безопасности сотрудников гуманитарных организаций.
In particular, much can be achieved by global collaboration among sectors that include Governments, the private sector, non-profit organizations, the academic community, multilateral institutions, civil society and NGOs, as well as with other similar initiatives and activities at all levels. В частности, многого можно достичь посредством налаживания глобального сотрудничества между секторами с участием правительств, частного сектора, некоммерческих организаций, научных кругов, многосторонних учреждений, гражданского общества и НПО, а также с другими аналогичными инициативами и мероприятиями на всех уровнях.
The worsening armed conflict has particularly affected community leaders, trade unionists, human rights defenders, members of social organizations and public officials responsible for the promotion and protection of human rights. Обострение вооруженного конфликта особенно затронуло лидеров общин, профсоюзных деятелей, правозащитников и членов общественных организаций, а также государственных служащих, занимающихся вопросами поощрения и защиты прав человека.
In Nepal, UNDP assistance in preparing the national decentralization plan and governance framework, combined with support to local development funds, resulted in the creation of 15000 community organizations covering 1.5 million people. В Непале ПРООН оказала помощь в разработке национального плана децентрализации и основ управления, а также оказала поддержку местным фондам развития, в результате чего было создано 15000 общинных организаций, в которые входит 1,5 миллиона членов.
During the session, a one-day high-level policy dialogue was organized in which the heads of Partnership member organizations and ministers in charge of forests discussed a number of pressing issues for the international forest community. В ходе этой сессии был организован однодневный диалог высокого уровня по вопросам политики, на котором руководители организаций - членов механизма Партнерства и министры лесного хозяйства обсудили ряд актуальных проблем лесопользования, представляющих интерес для международного сообщества.
The unique role of the community of non-governmental organizations, at local, regional, national and international levels, in putting environmental issues on the agenda and promoting social innovation was recognized. Была признана та уникальная роль сообщества неправительственных организаций на местном, региональном, национальном и международном уровнях, которую они играют в выдвижении на первый план природоохранных вопросов и в содействии внедрению социальных нововведений.
The field staff of the two organizations coordinate closely with the UNMIK local community officers who have been deployed to selected municipalities throughout Kosovo in order to enhance protection and access to essential services for local non-Albanian groups. Местный персонал обеих организаций тесно координирует свою деятельность с сотрудниками МООНК, работающими в местных общинах, которые были направлены в отдельные муниципалитеты на всей территории Косово в целях усиления защиты и расширения доступа к базовым услугам для местных неалбанских групп.
We are working towards empowering women to take up the cause of violence against women by facilitating women's bodies 'Mahila Panchayat' and Legal Awareness Program in urban poor community of Delhi. Мы работаем над расширением прав и возможностей женщин, чтобы искоренить причины, порождающие насилие в отношении женщин, содействуя в этих целях созданию женских организаций "Махила Панчаят" и реализуя в бедной городской общине Дели программу повышения уровня правовых знаний.
This will be achieved through improved food security, crop diversification, improved marketing, off-farm employment opportunities, improved infrastructure and social services, credit facilities and strengthened community organizations. В этой связи будут приняты меры по обеспечению продовольственной безопасности и диверсификации сельскохозяйственных культур, улучшению механизмов сбыта продукции и возможностей занятости вне сельскохозяйственного производства, совершенствованию инфраструктуры и социальных служб, а также по созданию механизмов кредитования и укреплению существующих в общинах организаций.
We urge OCHA to pursue its efforts to improve coordination within the humanitarian community and to strive for greater coherence among political, human rights and development actors. Мы настоятельно призываем УКГД и впредь прилагать усилия для улучшения координации в рамках гуманитарного сообщества и обеспечивать большую последовательность действий политических субъектов, правозащитных организаций и организаций, занимающихся вопросами развития.
Australian Government initiatives during the Year were divided into three areas: first, funding to the community and voluntary sectors; secondly, the development of key partnerships; and thirdly, a communication strategy. Инициативы австралийского правительства на этот Год были распределены по трем направлениям: во-первых, финансирование общественных и добровольческих организаций; во-вторых, развитие совершенно необходимых партнерских отношений; и, в-третьих, стратегия общения.
Through the Conference, we have built a global community of lawyers, diplomats, political leaders, scholars, business people, military personnel, scientists, representatives of the non-governmental organizations and the media. На основе конференции мы создали глобальное сообщество юристов, дипломатов, политических лидеров, ученых, бизнесменов, военного персонала, исследователей, представителей неправительственных организаций и средств массовой информации.
For both natural disasters and complex humanitarian emergencies, the humanitarian community will have to strengthen its response and mobilize greater resources to provide assistance and protection to people in need. Сообществу организаций, занимающихся гуманитарной деятельностью, будет необходимо повысить эффективность мер реагирования и мобилизовать больший объем ресурсов на цели оказания помощи нуждающимся и обеспечения их защиты как в случае стихийных бедствий, так и в случае сложных гуманитарных чрезвычайных ситуаций.
The strategy includes the proposal to carry out three awareness-raising campaigns: one at the national level, one for the Geneva-based community and one for news media. В соответствии со стратегией предлагается проведение трех кампаний по повышению осведомленности: одной - на национальном уровне, одной - для сообщества организаций, расположенных в Женеве, и одной - для средств массовой информации.
Given a number of attributes data exchanges can be efficient for individual areas but overall duplication or inconsistent use of technology, for example, might make the processes globally inefficient for the community of data providers and international organisations. С учетом ряда установленных параметров операции по обмену данными могут быть эффективными по отдельным областям, однако при общем дублировании усилий или несоответствующем использовании технологии, например, процессы могут оказаться глобально неэффективными для сообщества поставщиков данных и международных организаций.
However, it is now clearer than ever that that challenge has so far outstripped the capacities both of the scientific and technological community and of society to forge effective and comprehensive responses. Однако сейчас, как никогда, ясно, что эти вызовы до настоящего момента превышали возможности научно-технических организаций и общества по осуществлению эффективных и всеобъемлющих ответных действий.
In January 2002, it is planned to convene a workshop on economic, social, and cultural rights, the first of its kind in Myanmar, with the participation of representatives of the academic and non-governmental community. В январе 2002 года планируется созвать рабочее совещание по экономическим, социальным и культурным правам с участием представителей научных кругов и неправительственных организаций, которое будет первым совещанием такого рода в Мьянме.
The standing machinery concerned with displaced persons that was set up in early 2001, consisting of representatives of the Government and the humanitarian community, is functioning properly. Постоянная структура, созданная в начале 2001 года в интересах перемещенных лиц, в состав которой входят представители правительства и гуманитарных организаций, функционирует нормально.
The Committee was encouraged by the attendance of a large delegation representing a wide range of governmental departments and also by the involvement of the non-governmental community, as acknowledged by the State party, in the preparation of its initial report. Комитет с удовлетворением отметил присутствие значительной делегации, представляющей широкий круг правительственных ведомств, а также участие неправительственных организаций, как это было признано государством-участником, в подготовке его первоначального доклада.
(e) Elimination of mosquito breeding-grounds with community backing; ё) уничтожение популяций комаров и москитов при участии общественных организаций;
The organization carries out its promotional and advocacy activities by means of partnership with Governments, the non-governmental community and the private sector with a view to promoting implementation of relevant United Nations resolutions and agreed international standards concerning persons with disabilities. Эта организация осуществляет свою пропагандистскую деятельность в партнерстве с правительствами, с обществом неправительственных организаций и частным сектором в целях содействия осуществлению соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и согласованных международных норм, касающихся инвалидов.
At the same time, I would like to reiterate my call to all concerned to facilitate the safe and unhindered activities of the humanitarian relief community. В то же время я хотел бы вновь обратиться ко всем соответствующим сторонам с призывом создать условия для безопасной и беспрепятственной работы организаций по оказанию гуманитарной помощи.
Besides the Singapore Council of Women's Organisations which encourages women to take lead positions in the community, the National Family Council is another platform where issues concerning women are raised. D. Помимо Сингапурского совета женских организаций, который поддерживает стремление женщин занять лидирующие позиции в обществе, еще одной организацией, поднимающей и рассматривающей вопросы, касающиеся положения женщин, является Национальный совет по делам семьи.
Although the primary responsibility for the implementation of NEPAD lies with the African countries concerned, its success depends on the fostering of a concerted and coherent response to the initiative by the global community, including international and regional organizations, civil society and the private sector. Хотя главная ответственность за осуществление НЕПАД лежит на соответствующих африканских странах, ее успех зависит от повышения эффективности согласованных и последовательных действий в ответ на эту инициативу со стороны глобального сообщества, в том числе международных и региональных организаций, гражданского общества и частного сектора.
The opportune contribution by the community working together made it possible to promote the participation of new actors, ranging from organizations in civil society and groups at risk to municipal governments, chambers of commerce, associations of factory workers and religious organizations. Благодаря своевременному вкладу общественности, действующей в духе сотрудничества, стало возможным добиться вовлечения в процесс новых действующих лиц - от объединений гражданского общества и групп риска до муниципальных органов власти, торговых палат, профобъединений фабричных рабочих и религиозных организаций.