| The recent positive developments in the peace process have highlighted the important role to be played by the humanitarian community in this effort. | Отмечаемое в последнее время позитивное развитие событий в рамках мирного процесса подчеркивает ту важную роль, которую призвано играть в этих усилиях сообщество гуманитарных организаций. |
| He was accompanied by senior representatives of all principal United Nations humanitarian organizations as well as from the NGO community. | Его сопровождали старшие представители всех основных гуманитарных организаций системы Организации Объединенных Наций, а также сообщества НПО. |
| Evaluations are then performed and recommendations for improvements are formulated in consultation with community organizations. | После этого в консультации с представителями общинных организаций производятся оценки и выносятся рекомендации об усовершенствовании существующего механизма. |
| The participation of non-governmental organizations in international discussions and an increased contribution from the scientific community should be promoted. | Следует содействовать расширению участия неправительственных организаций в международных обсуждениях и увеличению вклада научных кругов. |
| The role of the non-governmental organization community and of citizen groups is increasingly being recognized - with some encouraging results. | Роль сообщества неправительственных организаций и групп граждан получает все большее признание, и это приносит некоторые обнадеживающие результаты. |
| In 1996, UNICEF and 10 non-governmental organizations working in livestock facilitated training for about 15 community animal health workers per month. | В 1996 году ЮНИСЕФ и 10 неправительственных организаций, занимающиеся вопросами животноводства, оказывали помощь в подготовке примерно 15 общинных ветеринаров в месяц. |
| A vivid non-governmental community is developing and contributes to the public discussion. | Создается активное сообщество неправительственных организаций, которое способствует обсуждению возникающих вопросов общественностью. |
| The success of such a campaign will require a fully coordinated effort on the part of the humanitarian assistance community. | Для успеха такой кампании потребуются всесторонне скоординированные усилия сообщества организаций по оказанию гуманитарной помощи. |
| I urge the international donor community to provide funding for the activities planned by United Nations agencies and other relief organizations. | Я настоятельно призываю международное сообщество доноров предоставить средства для финансирования запланированной деятельности учреждений Организации Объединенных Наций и других организаций по оказанию помощи. |
| He was confident that the proposals made would be successfully implemented with the support of the transit countries, donor community and international organizations. | Представитель Непала выразил уверенность в том, что выработанные предложения будут успешно реализованы на практике при поддержке стран транзита, сообщества доноров и международных организаций. |
| The missions will include members of the United Nations and the non-governmental organization community. | В состав миссий будут входить сотрудники Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
| The mission held extensive consultations with the United Nations and non-governmental organization community to prepare proposals for humanitarian activities in 1995. | Миссия провела широкие консультации с представителями системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций для подготовки предложений по гуманитарной деятельности на 1995 год. |
| The meetings also served as a forum for partnership building with the non-governmental community. | Совещания служили также форумом для налаживания партнерства с сообществом неправительственных организаций. |
| The multilateral arms control agenda and the working methods of the disarmament community should be reviewed to match the new realities. | Следует пересмотреть повестку дня в области многостороннего контроля над вооружениями и рабочие методы разоруженческих организаций с учетом новых реалий. |
| Follow-up to the Conference should reflect the vital contribution of the NGO community. | Последующие меры по решениям Конференции должны отражать жизненно важный вклад неправительственных организаций. |
| The human effort and the cost of removing mines are an exceptionally serious challenge for the humanitarian community. | Трудозатраты и расходы, связанные с разминированием, ставят исключительно сложную проблему перед сообществом гуманитарных организаций. |
| Several delegations commented on the country's success in programmes for immunization, women, water supply, voluntary organizations and community groups. | Несколько делегаций коснулись достижений этой страны в рамках осуществления программы в области иммунизации, улучшения положения женщин, водоснабжения, добровольных организаций и общинных групп. |
| Some delegations commended the choice of strategies, particularly the emphasis on capacity-building through support to NGOs and community organizations. | Некоторые делегации положительно оценили выбор стратегий, в частности то особое внимание, которое уделяется созданию потенциала через поддержку НПО и общинных организаций. |
| Governmental and international agencies should therefore establish working relationships with non-governmental organizations in order to more effectively strengthen communities, community organizations and grass-roots networks. | Поэтому правительственным и международным учреждениям следует установить рабочие отношения с неправительственными организациями, с тем чтобы оказывать более эффективное содействие укреплению общин, общинных организаций и низовых сетей. |
| The analytical section of the 1993 report includes examination of participation, markets, governance, and community organizations. | Аналитический раздел доклада за 1993 год дает анализ участия населения, рынков, систем управления и организаций общин. |
| There is a complementarity between the roles of governments, local authorities, and community organizations. | Функции правительства, местных органов власти и общинных организаций носят взаимодополняющий характер. |
| The Summit has since attracted considerable interest in the non-governmental community and a good number of non-governmental organizations have responded and requested accreditation. | В связи с этим неправительственные организации проявляют значительный интерес к Встрече на высшем уровне, а целый ряд неправительственных организаций направил свои ответы и просьбы об аккредитации. |
| The Special Rapporteur was also greatly encouraged by the activities of the non-governmental community. | Специального докладчика также весьма воодушевили действия сообщества неправительственных организаций. |
| The CARICOM delegations look forward to the continued cooperation and support of the community of non-governmental organizations in the implementation of the Conference outcomes. | Делегации КАРИКОМ надеются на продолжение сотрудничества и поддержку сообщества неправительственных организаций в осуществлении результатов Конференции. |
| It may be hoped that the members of the non-governmental community will expand their educational and awareness-raising programmes during the Decade. | Следует надеяться, что в ходе Десятилетия члены сообщества неправительственных организаций расширят свои просветительские и ознокомительные программы. |