The new Code introduced changes in the juvenile justice system, the role of community organizations working for children and adolescents and juvenile employment regulations. |
Новый кодекс вносит изменения в систему отправления правосудия по делам несовершеннолетних, роль общинных организаций, работающих с детьми и подростками, и нормативы занятости подростков. |
In January, the Government had established a new Diverse Australia Program that focused on issues of racial intolerance and provided grants to build the capacity of small community organizations. |
В январе правительство приняло новую программу "Многообразная Австралия", которая направлена в первую очередь на решение проблем расовой нетерпимости и в рамках которой выдаются ссуды на создание потенциала небольших организаций, действующих на местах. |
The non-governmental organization community calls upon the Governments of the world to: |
Сообщество неправительственных организаций обращается к правительствам стран мира с призывом: |
More than 20,000 participants from 191 governments, intergovernmental and non-governmental organizations, the private sector, academia and the scientific community took part in the Summit. |
Во Встрече на высшем уровне приняли участие свыше 20000 представителей от правительств 191 страны, межправительственных и неправительственных организаций, частного сектора, академических кругов и научного сообщества. |
To enhance the capacity-building of grass-root NGOs in linking community and society; |
укреплять формирование потенциала низовых неправительственных организаций в увязке с общиной и обществом; |
The human rights committee has continued to serve as an important instrument for UNAMSIL to strengthen its relationship with the human rights community. |
Комитет по правам человека продолжает служить важным инструментом для укрепления взаимодействия МООНСЛ с сообществом организаций и учреждений, работающих в области прав человека. |
Special attention will be paid to issues such as gender mainstreaming, the role of community organizations and participation, monitoring and impact evaluation. |
Особое внимание будет уделяться таким вопросам, как учет гендерных факторов, роль и участие общинных организаций, мониторинг и оценка последствий. |
An important role can also be played by volunteer work, through the involvement and active participation of non-governmental organizations, non-profit voluntary agencies, and the local community. |
Важное место здесь также занимает добровольная помощь, осуществляемая при активном участии неправительственных организаций, добровольных благотворительных учреждений и местных общин. |
(b) Provision of safe water supplies through the manufacture and distribution of chlorine with community backing; |
Ь) обеспечение безопасной водой посредством производства и распространения хлора при участии общественных организаций; |
Attacks on international and national staff of the assistance community and officials of the central Government have been concentrated in the south and the south-east. |
Нападения на международных и национальных сотрудников организаций по оказанию помощи и должностных лиц центрального правительства происходят главным образом на юге и юго-востоке. |
The ban on the employment of Afghan women, if implemented, will considerably reduce the capacity of the assistance community to reach female target groups in Afghanistan. |
Запрет на прием на работу афганских женщин, в случае его реализации, значительно сократит возможности организаций оказывать адресную помощь группам женщин в Афганистане. |
Another concern of the non-governmental organization community is that of access to media in order to ensure that voter education be conducted efficiently and independently. |
Еще один вопрос, вызывающий озабоченность неправительственных организаций, связан с получением доступа к средствам массовой информации в целях проведения эффективной и независимой кампании по информированию избирателей. |
The EBRD response reports that the majority of input it receives is from the international non-governmental community, and not from local groups. |
В ответе ЕБРР сообщается, что большая часть получаемых им материалов поступает от международных неправительственных организаций, а не от местных групп. |
During the reporting period, the humanitarian community has concentrated on the provision of emergency assistance and has taken preventive measures to mitigate the effects of the current crisis. |
В течение отчетного периода деятельность гуманитарных организаций была в основном нацелена на оказание чрезвычайной помощи и принятие превентивных мер, призванных смягчить последствия нынешнего кризиса. |
The establishment of humanitarian information centres has proved extremely useful in managing information at the field level on behalf of the humanitarian assistance community. |
Создание гуманитарных информационных центров оказалось исключительно полезным с точки зрения управления информацией на местах от лица сообщества организаций, занимающихся оказанием гуманитарной помощи. |
The non-governmental community continues to face obstacles from various governmental authorities in the form of demands for tax payments, payments to the social protection fund and customs duties. |
Сообщество неправительственных организаций продолжает сталкиваться с препятствиями, создаваемыми различными правительственными учреждениями в форме требований об уплате налогов, платежей в фонд социальной защиты и таможенных сборов. |
The workshop focused on methodology and skills for education and community organization on environmental rights issues. |
организаций. Главное внимание на совещании было сосредоточено на методах и приемах обучения и общинной организации по вопросам природоохранных прав. |
It would have to call on all its resources to devise innovative ways to continue the mutually beneficial relationship between the Council and the community of non-governmental organizations. |
Для этого потребуется задействовать все ее ресурсы с целью разработки новаторских путей дальнейшего развития взаимовыгодных отношений между Советом и сообществом неправительственных организаций. |
They should acknowledge the wide range of people and organizations that are contributing to better relationships as an important means of encouraging community action. "32. |
Им следует опираться на широкий круг лиц и организаций, вносящих вклад в улучшение отношений в качестве важного средства поощрения действий общин. |
Programmes: The intervention of community organizations with immigrants is largely supported by the implementation of various programmes aimed at promoting integration, adaptation and intercultural rapprochement: |
Программы деятельность общинных организаций в интересах иммигрантов в значительной мере способствуют осуществлению различных программ, направленных на поощрение интеграции, адаптации и межкультурного сближения: |
We encourage the NGO community to explore their potentials and to ensure that their own mandates focus on prevention of conflicts and post-conflict rebuilding. |
Мы призываем сообщество неправительственных организаций исследовать имеющийся у них потенциал и обеспечить, чтобы их собственные мандаты были направлены на предотвращение конфликтов и постконфликтное восстановление. |
When possible, fact-finding missions should include gender advisors and the terms of reconciliation and reconstruction should draw on the expertise of women's community groups. |
Когда возможно, миссии по установлению фактов должны включать советников по гендерным вопросам и при определении условий примирения и восстановления надлежит использовать опыт общественных женских организаций. |
Research carried out in 2002 confirmed that the programme had shown positive results, including increased public funding of initiatives to support the gypsy community, such as non-governmental organization schemes. |
Проведенное в 2002 году исследование подтвердило, что эта программа дала позитивные результаты, в том числе способствовала увеличению государственного финансирования инициатив в поддержку цыганской общины, в частности программ неправительственных организаций. |
The event also incorporated a one-day workshop for the NGO community in Paraguay to discuss issues of common concern relating to illicit firearms trafficking. |
В рамках этого мероприятия был также проведен однодневный семинар для представителей сообщества неправительственных организаций Парагвая, на котором были обсуждены интересующие всех вопросы, связанные с незаконным оборотом огнестрельного оружия. |
This could be done in the framework of the United Nations Volunteers Programme, or through initiatives taken by Member States or by the NGO community worldwide. |
Это могло бы быть сделано в рамках Программы добровольцев Организации Объединенных Наций или инициатив, предпринимаемых государствами-членами или сообществом неправительственных организаций во всем мире. |