Implementing the strategy of developing a health model based on family self-care with social and community participation; |
разработку модели системы здравоохранения на принципах семейного самопопечения при участии общественных и общинных организаций; |
It is imperative to foster the development of social organization, particularly youth organizations, within a supportive social policy and legislative framework, through community involvement. |
В рамках социальной политики поддержки и законодательства необходимо поощрять развитие общественных организаций, в частности молодежных, вовлекая в эту деятельность общинные структуры. |
United Nations information centres redisseminated the document to the media, NGOs, government officials, experts, the academic community and others at the national level. |
Информационные центры Организации Объединенных Наций затем распространили этот документ среди средств массовой информации, неправительственных организаций, должностных лиц правительств, экспертов, представителей научных кругов и других получателей на национальном уровне. |
Another cluster of non-governmental organizations that are receiving increased attention is that consisting of local community organizations. |
Еще один комплекс неправительственных организаций, которому уделяется все более пристальное внимание, - это совокупность местных общинных организаций. |
Because of this, the community activities conducted by these organizations are often done on a joint basis, and this makes them more effective in achieving common goals. |
Поэтому деятельность таких организаций в социальной области нередко осуществляется совместно, что позволяет более эффективно продвигаться по пути реализации общих целей. |
This is being complemented by programmes for reinforcement of town planning procedures, improving the capabilities of responsible institutions and strengthening community participation. |
Дополнительно к этой программе были разработаны программы усовершенствования процедур планировки городов, повышения эффективности работы отвечающих за это организаций и активизации участия населения. |
Special attention was devoted to the needs of women income-earners and to the development of sustainable income-generation enterprises to support affiliated community organizations. |
Особое внимание уделялось потребностям женщин, обеспечивающих доход, а также развитию устойчивых приносящих доход предприятий в поддержку дочерних общинных организаций. |
The six community rehabilitation committees in Jordan formed a joint coordination committee which met with UNRWA staff and representatives of non-governmental organizations to plan joint activities and share experience and resources. |
Шесть общинных комитетов реабилитации в Иордании сформировали совместный координационный комитет, который провел совещание с персоналом БАПОР и представителями неправительственных организаций для того, чтобы спланировать совместную деятельность и поделиться накопленным опытом и имеющимися ресурсами. |
WHO has also offered supervision to professionals working within the NGO community and a special advisory facility has been offered to the International Tribunal. |
ВОЗ также предлагает специалистам, действующим в рамках сообщества неправительственных организаций, услуги, связанные с руководством, и Международному трибуналу были предложены специальные консультативные услуги. |
This approach is best utilized in countries that are relatively well developed and pluralistic, and that possess a viable community of NGOs willing to participate in national election observation. |
Этот подход наиболее результативен в странах, которые являются относительно хорошо развитыми и плюралистическими, а также обладают эффективной сетью неправительственных организаций, готовых участвовать в наблюдении за национальными выборами. |
It may be thought useful for the non-governmental community to provide such information to indigenous organizations in the countries in which they work. |
Поэтому может быть сочтено целесообразным, чтобы сообщество неправительственных организаций предоставило такую информацию организациям коренных народов в странах, где они осуществляют свою деятельность. |
Secondly, the Fund has, in cooperation with national Governments, played an active role in launching and strengthening public-sector population and family-planning programmes, complemented by important efforts from the non-governmental organization community. |
Во-вторых, в сотрудничестве с национальными правительствами Фонд играет активную роль в осуществлении и укреплении программ государственного сектора в области народонаселения и планирования семьи, которые дополняются важными усилиями со стороны неправительственных организаций. |
One of the major achievements in that period was the high level of coordination between UNITAF and the relief community through the Humanitarian Operations Centre. |
Одним из важнейших достижений в этот период стало обеспечение высокой степени скоординированности деятельности ЮНИТАФ и оказывающих помощь организаций через Центр по проведению гуманитарных операций. |
The plight of the world's 25 million internally displaced people living in difficult situations is of major concern to the humanitarian community. |
Бедственное положение 25 миллионов внутренних перемещенных лиц, живущих в тяжелых условиях в различных странах мира, является одной из важных проблем для организаций, занимающихся гуманитарной деятельностью. |
For example, a special unit within OLS has been established to focus on the issue of capacity-building for national and community organizations. |
Так, например, в рамках ОМЖС было создано специальное подразделение для решения проблем создания потенциала национальных и общинных организаций. |
The priority areas for development outlined in the report deserve the political commitment, active support and tangible assistance of the international financial and donor community. |
Приоритетные области развития, определенные в докладе, требуют политической приверженности, активной поддержки и ощутимой помощи сообщества международных финансовых организаций и стран-доноров. |
We have taken deliberate measures to increase the level of public awareness of environmental issues, particularly through the active involvement of non-governmental organizations and community groups. |
Мы намеренно пошли на это с тем, чтобы повысить уровень общественного осознания экологических проблем, в особенности через активное участие неправительственных организаций и общественных групп. |
The existence of strong and active women's organizations provides a basis for reaching out from international, national and community levels to mobilize women for change. |
Наличие действенных и активных женских организаций является основой для деятельности на международном, национальном и местном уровнях по мобилизации женщин в целях изменения их положения. |
The programme involves a partnership of many actors in developing countries at the regional, national, municipal, non-governmental organization and community levels. |
Программа предусматривает партнерство многих действующих лиц в развивающихся странах на региональном, национальном, муниципальном уровнях, а также на уровне неправительственных организаций и общин. |
The representative of a non-governmental organization accredited to the Committee made a statement on behalf of the community of non-governmental organizations. |
Представитель одной из неправительственных организаций, аккредитованных при Комитете, сделал заявление от имени сообщества неправительственных организаций. |
Without the full involvement of families and community organizations, there can be no sustained improvement of people's living conditions and quality of life. |
Без полного вовлечения семьи и общинных организаций не может быть устойчивого улучшения условий и качества жизни людей. |
One of the most important features of the meeting was the participation of Somali political and community leaders, non-governmental organizations and women's organizations. |
Одной из наиболее важных особенностей этого совещания стало участие в нем сомалийских политических и общинных руководителей, неправительственных организаций и женских организаций. |
The meeting was attended by 190 Somali representatives - political leaders, community elders, a large number of women and local non-governmental organizations. |
В его работе приняли участие 190 сомалийских представителей - политических лидеров, старейшин общин, большое число женщин и представителей местных неправительственных организаций. |
At the national level, countries must promote the active involvement of local, regional and national governments, community groups and non-governmental organizations. |
З. На национальном уровне страны должны содействовать активному участию местных, региональных и национальных органов власти, общинных групп и неправительственных организаций. |
Some NGO representatives questioned whether the selected speakers were sufficiently representative of the present NGO community and stressed the issue of equitable representation of grass-roots organizations in the meeting. |
Несколько представителей НПО выразили свои сомнения в том, что выбранные ораторы в достаточной степени представляют нынешнее сообщество НПО, и заострили внимание на вопросе о справедливом представительстве массовых организаций на заседании. |