Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Community - Организаций"

Примеры: Community - Организаций
UNMISS assets and personnel have been utilized to support humanitarian agencies in safely delivering humanitarian assistance, supporting the relocation of internally displaced persons and enhancing community engagement. Имущество и персонал МООНЮС использовались для поддержки гуманитарных организаций в деле безопасного оказания гуманитарной помощи, поддержки переселения внутренне перемещенных лиц и активизации общинного участия.
Both the humanitarian community and the Monitoring Group remained justifiably concerned about the implications of cooperation for humanitarian access and the safety of vulnerable communities and humanitarian personnel on the ground. И гуманитарное сообщество, и Группа контроля по-прежнему не без основания обеспокоены последствиями сотрудничества для обеспечения гуманитарного доступа и безопасности находящихся в уязвимом положении общин и сотрудников гуманитарных организаций на местах.
This and similar joint efforts in other countries underline that resilience can only be achieved through concerted action focusing on community participation, bringing together the assets and expertise of multiple actors and robust efforts to strengthen national and local capacity. Это и другие сходные усилия, принимаемые в других странах, подчеркивают, что потенциал противодействия бедствиям может быть создан лишь на основе согласованных действий, направленных на обеспечение участия общин, объединение активов и опыта многих организаций и активизации усилий по укреплению национального и местного потенциала.
Recognizing that community resilience is not achievable without sustainable natural resources management, the Centre also works to equip humanitarian actors with skills and knowledge to strengthen the accountability, efficiency and sustainability of humanitarian activities by addressing key environmental concerns. Признавая, что укрепление общинного потенциала противодействия бедствиям невозможно без рационального использования природных ресурсов, Центр также ведет работу по предоставлению сотрудникам гуманитарных организаций навыков и знаний, необходимых для укрепления системы подотчетности и повышения эффективности и устойчивости гуманитарной деятельности путем решения ключевых экологических проблем.
On 25 October 2012, the Special Rapporteur participated in the weekly briefing entitled "Issue of the Moment: The Death Penalty" for the community of non-governmental organizations associated with the Department of Public Information in New York. 25 октября 2012 года Специальный докладчик принимал участие в еженедельном брифинге по теме "Насущные вопросы: смертная казнь" для сообщества неправительственных организаций, ассоциированных с Департаментом общественной информации в Нью-Йорке.
This entails higher visibility for the Department among Member States, regional organizations, donors and the broader community, together with the requirement for a very strong link between Headquarters and UNSOA at the strategic level and on all discussions with external parties. Это привлечет более пристальное внимание государств-членов, региональных организаций, доноров и широкой общественности к работе Департамента, а также обусловливает необходимость налаживания очень тесных связей между Центральными учреждениями и ЮНСОА на стратегическом уровне и в рамках всех обсуждений с внешними сторонами.
The organization was a founding member of a New York City coalition of community organizations which, following the 2010 earthquake in Haiti, raised money and made two trips to the country to deliver 12,000 gallons of water. Организация была одним из членов-основателей Нью-Йоркской коалиции общинных организаций, которая после землетрясения в Гаити в 2010 году занималась мобилизацией ресурсов и совершила две поездки в эту страну для доставки туда 12000 галлонов воды.
IYV+10 gave UNV the opportunity to join forces with many partners and stakeholders, strengthening old and developing new partnerships, notably with the sustainable development-focused non-governmental organization (NGO) community. Мероприятие МГД + 10 предоставило ДООН возможность объединить силы с многими партнерами и заинтересованными сторонами, укрепляя старые и развивая новые партнерства, особенно с сообществом неправительственных организаций (НПО), вплотную занимающихся вопросами устойчивого развития.
In particular, Canada reported that national inter-agency committees and councils promoted a multidisciplinary approach to domestic violence involving government officials, criminal justice officials, education, social services and health workers, as well as community organizations. В частности, Канада сообщила о том, что национальные межведомственные комитеты и советы содействуют применению многодисциплинарного подхода к проблеме бытового насилия с участием правительственных должностных лиц, сотрудников органов уголовного правосудия, работников сферы образования, социальных услуг и здравоохранения, а также общинных организаций.
Furthermore, most evaluations of prevention interventions are limited to measuring changes in attitudes and beliefs related to gender equality or tolerance of violence, whether at the individual, community or organizational level. Кроме того, в большинстве случаев оценка мероприятий по предупреждению насилия ограничивается оценкой изменения мнений и убеждений, связанных с гендерным равенством и терпимостью к насилию, будь то на уровне отдельных людей, на уровне общин или организаций.
Following criticism about the humanitarian community's performance in the Rwanda crisis, for example, several initiatives were launched to improve the effectiveness and accountability of humanitarian action. Например, после критики деятельности гуманитарных организаций в условиях кризиса в Руанде было предложено несколько инициатив по повышению эффективности и подотчетности гуманитарной деятельности.
Despite improved access in certain areas of the country, access to vulnerable civilians remains a challenge for the humanitarian community, and Несмотря на улучшение доступа к некоторым частям страны, доступ гуманитарных организаций к находящемуся в бедственном положении гражданскому
Lastly, I would like to express my appreciation to the women and men of the humanitarian community who work in often challenging conditions in Darfur to assist and improve the lives of people in need. И наконец, хотел бы выразить свою признательность женщинам и мужчинам гуманитарных организаций, которые зачастую работают в сложных условиях в Дарфуре для оказания помощи и улучшения жизни нуждающихся людей.
Change social norms to prevent violence against girls and women (through awareness-raising campaigns and community sensitization through media messages), and encourage further efforts on the part of the United Nations to support and fund national NGOs in the implementation of such programmes. Изменить общественные нормы в целях недопущения насилия в отношении девочек и женщин (посредством проведения просветительских кампаний и агитации среди местных жителей с использованием средств массовой информации) и дополнительно поощрять усилия Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки и финансированию национальных неправительственных организаций при осуществлении ими подобных программ.
Voluntary associations from a given ethnic community put forward a representative for membership in the Council, with a mandate to represent therein the interests of the association or of several associations. Общественные объединения одной национальной общности выдвигают одного представителя в состав Совета с делегированием ему полномочий представлять в указанном органе интересы общественного объединения или нескольких общественных организаций.
This is a functioning social network of more than 1,000 community leaders from around the country who are working to bring together citizens and organizations and to conduct initiatives in the area of intercultural dialogue and the formation of Russian identity. Это реально действующая социальная сеть, объединяющая более 1000 общественных лидеров по всей стране и работающая на консолидацию граждан и организаций, продвижение их инициатив в сфере межкультурного диалога и формирования российской гражданской идентичности.
Of the 561 community broadcasting stations operating in Colombia under the administration of civic organizations in the same number of the country's municipalities, 118 are now legally represented by women. В настоящее время в Колумбии под руководством общественных организаций функционируют 561 общинная радиостанция в 561 муниципалитете страны, руководителями 118 из этих станций являются женщины.
Members of the United Nations Alliance on Climate Change Education, Training and Public Awareness highlighted how they had successfully worked, directly or through intermediary local organizations, with offline media, such as community radio and print materials. Члены Альянса Организации Объединенных Наций по вопросам образования, подготовки кадров и информирования общественности в области изменения климата рассказали о своем успешном сотрудничестве - напрямую или через посредство местных организаций - с офлайновыми средствами массовой информации, такими как радиостанции и печатные источники.
Travelling to small cities of the Dominican Republic such as San Cristobal, the Foundation has imparted induction workshops to other non-governmental organizations, introducing staff members to the programme and helping to define goals, regular duties and functional details for the creation of their community gardens. Совершая поездки по малым городам Доминиканской Республики, таким, как Сан - Кристобаль, представители Фонда проводят вводные практикумы для других неправительственных организаций, знакомя их сотрудников с программой и помогая определить задачи, обязанности и функциональные детали создания огородов в общинах.
Social partnership agreements, between the Government, trade unions, employers, farmers and the community and voluntary sector, have been the main vehicle for securing consensus on many of the key commitments made in the strategies. Соглашения о социальном партнерстве, заключенные между правительством, профсоюзами, работодателями, фермерами и сектором общинных и добровольных организаций, являются основным средством достижения консенсуса в отношении многих ключевых обязательств, сформулированных в рамках стратегий.
The fact that citizens are empowered to provide immediate feedback to service providers facilitates community monitoring and performance evaluation of services and projects of local federal government agencies; Сам факт того, что граждане имеют возможность давать немедленный отзыв о работе обслуживающих организаций, способствует проведению населением мониторинга и оценки услуг и проектов местных органов федерального правительства;
Together with the development community, it recognizes that rural communities play an important role in the economic development of the country. Также как и сообщество организаций, работающих в области развития, Ассоциация считает, что сельские общины играют важную роль в экономическом развитии страны.
Participation aimed at developing a participatory democracy and the institutional development of a Venezuelan State that respects human rights thus prompted the formation of the bodies known as community councils, which act as associations of organized communities, guaranteeing that policies are followed up and successfully implemented. Таким образом, участие в строительстве подлинно народной демократии и в институциональном развитии венесуэльского государства при соблюдении прав человека привело к созданию так называемых общинных советов - организаций, объединяющих членов общин и обеспечивающих мониторинг и успешность осуществляемой политики.
Strengthen capacity-building programmes for community organizations related to drought and build partnerships with civil society organizations and the business sector for local actions. укреплять программы наращивания потенциала организаций местных сообществ, имеющих отношение к противодействию засухе, и формировать партнерские связи с организациями гражданского общества и деловыми кругами для проведения действий на местном уровне.
(b) 52 per cent reported that they had held tree planting events involving community leaders, youth, ministers, civil society and a wide range of stakeholders. Ь) 52 процента стран и региональных организаций сообщили, что они провели мероприятия по посадке деревьев с участием лидеров местных сообществ, молодежи, министров, представителей гражданского общества и широкого круга заинтересованных сторон.