They represent a structured and consensual response based on the work of government, non-governmental and community agencies. |
Разработка плана осуществлялась на основе организованных и согласованных действий представителей правительственного сектора, неправительственных и общинных организаций. |
Recently, government increased funding to the churches and community groups to improve service delivery. |
В последнее время правительство увеличило финансирование религиозных и общинных организаций в целях повышения качества предоставляемых услуг. |
We encourage the global philanthropic community to expand grants to partners in the poorest countries geared towards improving agricultural productivity and increasing food production. |
Мы призываем глобальное сообщество благотворительных организаций увеличить объем грантов, предоставляемых партнерам в беднейших странах и предназначенных для повышения продуктивности сельского хозяйства и увеличения производства продуктов питания. |
She also suggested that the Government should hold a public forum involving the community of non-governmental organizations to disseminate the results of the consideration of its report. |
Оратор также предлагает правительству провести общественное обсуждение с участием сообщества неправительственных организаций для распространения результатов обсуждения данного отчета. |
RIOD is preparing a Community Guide to the Desertification Convention, which explains the role of non-governmental organizations and community groups in implementing the Convention. |
В настоящее время РИОД разрабатывает Руководство стран Сообщества по вопросам Конвенции об опустынивании, в котором объясняется роль неправительственных организаций и общинных групп в осуществлении Конвенции. |
Community Housing Limited rents approximately 1,000 properties to community groups who support people with physical, intellectual and psychiatric disabilities, women's refuges, emergency accommodation and support for children. |
Комьюнити Хаузинг Лимитед арендует примерно 1000 жилых помещений для общинных организаций, которые помогают людям с физическими, умственными и психическими недостатками, женщинам-беженкам, а также предоставляют жилье в чрезвычайных ситуациях и оказывают поддержку детям. |
UNESCO strengthened working partnerships in the field of community media with the Commonwealth of Learning and the World Association of Community Radio Broadcasters (AMARC). |
ЮНЕСКО укрепила рабочие партнерские связи по вопросам средств массовой информации на уровне общин с Содружеством в целях обучения и Всемирной ассоциацией общинных радиовещательных организаций (АМАРК). |
In this respect, the Moroccan authorities' fundamental interest in community life is enshrined in article 170 of its Constitution, which provides for the creation of a youth and associative action council tasked with promoting the community life of young people in a spirit of responsible citizenship. |
Поэтому основной интерес марокканских властей, касающийся жизни общин, закреплен в статье 170 Конституции, в которой говорится о создании совета молодежи и общественных организаций, отвечающего за пропаганду среди молодежи образа жизни в духе ответственного гражданства. |
Other community organizations are defined as non-profit organizations with legal personality whose objectives are to represent and promote the specific interests of the community within the bounds of the commune or respective association of communes. |
Что касается второй группы общинных организаций, то законом они определяются как юридические лица некоммерческого характера, в задачи которых входит представительство и защита конкретных ценностей и интересов общины в рамках соответствующего муниципального образования или группы общин. |
Positive informal feedback is received from government officials and representatives of intergovernmental and non-governmental organizations and in communications with the members of the ocean community, the international legal community, academia and the civil society. |
Положительные неофициальные отклики поступают от государственных должностных лиц, представителей межправительственных и неправительственных организаций и в рамках контактов с организациями, занимающимися вопросами океанов, международными правовыми организациями, научными кругами и гражданским обществом. |
It seeks to understand better the role of community action and organizations in fostering social integration in large cities and to disseminate among Governments, non-governmental organizations, and community groups strategies that will enhance local-level initiatives. |
Он преследует цель, заключающуюся в обеспечении более глубокого понимания мер, принимаемых общинами и организациями, в целях содействия социальной интеграции в крупных городах и доведения до сведения правительств, неправительственных организаций и общинных групп стратегий, которые будут способствовать более эффективному осуществлению инициатив на местном уровне. |
Though constraints on the movement and activities of the humanitarian community still exist and road conditions are poor, the humanitarian community is continuing to expand its operations in the interior of Liberia and its access to the population there. |
Хотя ограничения на передвижение и деятельность сотрудников гуманитарных организаций сохраняются, а дорожные условия не улучшились, гуманитарные организации продолжают расширять масштабы своих операций во внутренних районах Либерии, получая доступ к проживающему там населению. |
United Nations agency heads, members of the diplomatic community, representatives of state and local government, NGOs, community leaders, government ministers, permanent secretaries, chief executives and directors participated in the review meeting. |
В совещании по обзору участвовали главы специализированных учреждений организаций Объединенных Наций, члены дипломатического корпуса, представители органов власти штатов и районов, неправительственных организаций, лидеры общин, государственные министры, постоянные секретари, старшие должностные лица и директоры. |
To this end, it was important that national assessments and other policy initiatives aim to build effective relationships between stakeholder groups, including the private sector, the scientific community and the policy community. |
При этом необходимо, чтобы национальные оценки и другие политические инициативы были направлены на построение эффективных взаимоотношений между группами заинтересованных организаций, в том числе из частного сектора, научных и политических кругов. |
Building upon the study of the Action Team, the ad hoc expert group identified the needs of the disaster management community and the relevant initiatives of the space community. |
Специальная группа экспертов, используя результаты исследования Инициативной группы, определила потребности организаций, ответственных за предупреждение и ликвидацию чрезвычайных ситуаций, и соответствующие инициативы космического сообщества. |
Such a tool could be used to improve information-sharing with other United Nations agencies and the wider humanitarian and development community as appropriate. |
Такой инструмент можно использовать в надлежащих случаях для улучшения обмена информацией с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и широким кругом гуманитарных организаций и организаций по вопросам развития. |
The Programme Assistant would interact with municipal authorities, political and community leaders, village elders, non-governmental organizations, civil society representatives and the Kosovo police. |
Помощник по программам будет взаимодействовать с муниципальными властями, политическими лидерами и руководителями общин, старейшинами деревень, представителями неправительственных организаций, гражданского общества и полиции Косово. |
Ms. Amos met with several Government officials, United Nations entities, non-governmental organizations, donors and members of the diplomatic community in Pyongyang. |
Г-жа Амос встречалась с рядом должностных лиц правительства, руководством организаций системы Организации Объединенных Наций, представителями неправительственных организаций, донорами и членами дипломатического корпуса в Пхеньяне. |
The Government of El Salvador led the emergency relief and civil protection efforts in close coordination with the international humanitarian community. |
Правительство Сальвадора возглавило деятельность по оказанию чрезвычайной помощи и защите гражданского населения, которую оно осуществляло в тесной координации с сообществом международных организаций, занимающихся гуманитарными вопросами. |
That model should be supported by Governments, international organizations and, what matters most, by the daily dedicated work of every member of the world cooperative community. |
Эта модель должна опираться на поддержку правительств, международных организаций и, что самое главное, на ежедневную самоотверженную работу каждого члена мирового кооперативного сообщества. |
Identification of the tasks of official agencies, community organizations and professional associations; |
определение соответствующих задач государственных ведомств, общественных организаций и профессиональных ассоциаций; |
During his visit, which took place from 19 to 21 September, he met senior officials of the Government of Montenegro and representatives of the diplomatic community and non-governmental organizations. |
Во время своего визита, состоявшегося 19 - 21 сентября, он встретился со старшими должностными лицами правительства Черногории и представителями дипломатического сообщества и неправительственных организаций. |
The humanitarian community has sought to address this by developing diverse programming modalities. Several organizations have opted for cash transfers and voucher schemes, which are a lower risk. |
В целях ее решения гуманитарное сообщество создало различные механизмы осуществления программ, причем несколько организаций выбрали менее рискованные схемы, предполагающие предоставление денежных средств или ваучеров. |
Consultation mechanisms involved meetings between government authorities and representatives of ethnic community organizations to discuss the problems, wishes and needs of ethnic minorities, who made up 5.2 per cent of the population. |
Механизм консультаций предусматривает проведение встреч с участием представителей государственных органов и организаций этнических сообществ для обсуждения проблем, пожеланий и потребностей национальных меньшинств, которые составляют 5,2 % населения. |
Appropriate stakeholder representation, for example, representatives from the scientific community, Governments, universities, non-governmental organizations and the private sector. |
е) надлежащую представленность заинтересованных субъектов - например, представителей научных кругов, правительств, университетов, неправительственных организаций и частного сектора. |