Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Community - Организаций"

Примеры: Community - Организаций
During the quadrennium, CEC continued its involvement with the United Nations, its specialized agencies and the international NGO community, in particular in the areas of human rights, the environment and refugees, as well as conflict prevention and mediation. В течение четырехлетнего периода КЕЦ продолжала участвовать в деятельности Организации Объединенных Наций, ее специализированных учреждений и международного сообщества неправительственных организаций, касающейся, в частности, таких вопросов, как права человека, окружающая среда и беженцы, а также предупреждение конфликтов и посредническая деятельность в их урегулировании.
Some countries have analysed the underlying causes of deforestation with the support of international initiatives and cooperation and with technical assistance from research organizations and the NGO community. Некоторые страны провели анализ коренных причин обезлесения при поддержке, оказанной в рамках международных инициатив, и при взаимодействии и техническом содействии со стороны научно-исследовательских организаций и НПО.
Water and sanitation are also among the priorities of the humanitarian community; UNICEF, the International Committee of the Red Cross and several non-governmental organizations are actively involved in the water sector. В число приоритетов гуманитарного сообщества также входит обеспечение водоснабжения и канализации; ЮНИСЕФ, Международный комитет Красного Креста и несколько неправительственных организаций оказывают активное содействие работе сектора водоснабжения.
Throughout the world, the Declaration of Commitment is serving as an essential advocacy tool for non-governmental organizations and other community groups that seek to strengthen the response to HIV/AIDS at all levels. Декларация о приверженности служит весьма важным средством пропаганды для неправительственных организаций и других групп общественности во всем мире, стремящихся повысить эффективность осуществляемых на всех уровнях мер борьбы с ВИЧ/СПИДом.
This process will include participation by civil society organizations, the scientific community and Governments as well as the private sector, with special attention being devoted to the participation of women and developing country delegates. В рамках этого процесса будет предусмотрено участие организаций гражданского общества, научных кругов и правительств, а также частного сектора с уделением особого внимания участию женщин и делегатов из развивающихся стран.
A spirited appeal was made by the representative of the African Council of AIDS Service Organizations for disbursement procedures to be streamlined and made more transparent and for donors to listen to local community groups when they articulated their needs on the ground. Представитель Африканского совета организаций по борьбе со СПИДом убедительно призвал к более четкой организации и прозрачности при распределении финансирования и обратил внимание доноров на то, что необходимо внимательнее прислушиваться к нуждам местных сообществ.
The Special Rapporteur also met with the General Secretary and members of the Central Executive Committee of NLD, the United Nations country team, the diplomatic community, international non-governmental organizations and recently released political prisoners and journalists. Специальный докладчик также встретился с Генеральным секретарем и членами Центрального исполнительного комитета НЛД, страновой группой Организации Объединенных Наций, представителями дипломатического сообщества и международных неправительственных организаций и недавно выпущенными на свободу политическими заключенными и журналистами.
Most Governments indicated that their programmes included support for the establishment of community organizations and provided training for and funding of such organizations, and other supportive measures. Большинство правительств указывают, что их программы включают оказание помощи в создании общинных организаций и предусматривают подготовку кадров и финансирование таких организаций, а также другие меры поддержки.
During the period under review, the Centre devoted considerable attention to promoting existing firearms agreements, notably involving the diplomatic community, members of parliament, law enforcement officers and NGOs. В течение рассматриваемого периода Центр уделял значительное внимание мероприятиям по пропаганде действующих соглашений в области огнестрельного оружия, в частности проводившимся с участием дипломатического корпуса, членов парламента, работников правоохранительных органов и неправительственных организаций.
Workshop participants included two families who benefited from the shelter rehabilitation, representatives from the local community committees and relevant relief services and engineering and construction staff. В семинаре приняли участие две семьи, получившие помощь для восстановления жилья, представители местных общинных комитетов и соответствующие представители служб по оказанию чрезвычайной помощи и сотрудники инженерных и строительных организаций.
Areas in crisis, such as Goma during the volcanic eruption, or areas at security risks require particular coordination between the work of MONUC and the humanitarian community. Особенно важно обеспечить координацию деятельности МООНДРК и гуманитарных организаций в кризисных районах, например в Гоме во время извержения вулкана, или в других районах, где существует угроза безопасности.
The establishment of an independent Strategic Monitoring Unit to provide indicators and baseline data against which to measure progress on issues of principle, including the assistance community's capacity to address the needs of the most vulnerable, is therefore a welcome development. В связи с этим следует приветствовать создание независимой Группы стратегического наблюдения, призванной предоставлять показатели и базовые данные для определения прогресса, достигнутого в вопросах, имеющих принципиальное значение, включая способность организаций, занимающихся оказанием помощи, удовлетворять потребности наиболее уязвимых групп населения.
It is the hope of my delegation that, in future, this Conference will find it possible - perhaps even in an informal mode - to listen to the representatives of the international women's community in person. И моя делегация надеется, что в будущем наша Конференция сочтет возможным - пусть даже на неофициальной основе - выслушать лично представительниц международных женских организаций.
Partnership at all levels, but especially with the people living with HIV and with the non-governmental organization community, is also a condition for progress in the confrontation with this epidemic. Еще одно условие для достижения прогресса в противоборстве с этой эпидемией - это партнерство на всех уровнях, в особенности с людьми, инфицированными ВИЧ, и сообществом неправительственных организаций.
He commended the efforts of Member States, non-governmental organizations, the academic community, religious groups and the media to promote the International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World, 2001-2010, proclaimed by the General Assembly in resolution 53/25. Он позитивно оценивает усилия государств-членов, неправительственных организаций, научных кругов, религиозных групп и средств массовой информации по содействию проведению Международного десятилетия культуры ненасилия и мира в интересах детей планеты, 2001-2010 годы, провозглашенного Генеральной Ассамблеей в резолюции 53/25.
Fortunately, despite the difficulties, a growing number of programmes use a range of community, non-governmental organization and government partnerships to increase adolescents' access to education, including second chance education. К счастью, несмотря на эти трудности, в рамках все большего числа программ для расширения доступа подростков к образованию, включая предоставление им второго шанса для получения образования, используется партнерское сотрудничество с широким диапазоном общинных и неправительственных организаций и правительственных учреждений.
With the approval of Law 14/91, rural women have been taking part in community activities although in a timid way, mainly all projects from national and international non governmental organisations. После принятия Закона 14/91 сельские женщины стали принимать более активное участие в жизни местных общин, хотя все еще в недостаточной степени, главным образом в проектах национальных и международных неправительственных организаций.
The High-Level Panel on Creative Industries comprised more than 40 eminent artists and experts from the cultural community, industry, academia, international organizations and civil society from many parts of the world, both developed and developing. В состав Группы высокого уровня по вопросам культурно-развлекательной индустрии входили более 40 видных творческих деятелей и экспертов из сферы культуры, промышленности, академических кругов, международных организаций и гражданского общества многих регионов мира, как развитых, так и развивающихся.
At one level, they raised the question of representativeness, accountability and transparency within the community of non-governmental organizations, which should be encouraged to undertake a process of self-examination, and to strengthen self-regulation including the elaboration of principles of constructive discourse. Так, они поставили вопрос о представительстве, подотчетности и транспарентности в рамках сообщества неправительственных организаций, которое следует побуждать к самоанализу и улучшению саморегулирования, включая разработку принципов конструктивного диалога.
In 132 countries UNFPA supported training and awareness-building interventions aimed at reproductive health service providers, health personnel and counsellors, teachers, women leaders and community leaders, including parliamentarians. В 132 странах ЮНФПА оказал поддержку в обеспечении профессиональной подготовки и проведении ознакомительных мероприятий для работников по оказанию услуг в области репродуктивного здоровья, медико-санитарного персонала и консультантов, преподавателей, руководителей женских организаций и общинных руководителей, включая парламентариев.
UNDP helps to build the capacity of Governments and community organizations to implement national strategic HIV/AIDS plans in accordance with UNAIDS planning modules and through participatory processes involving all government sectors and a wide range of non-governmental and private-sector stakeholders. ПРООН содействует укреплению потенциала правительств и общинных организаций для осуществления национальных стратегических планов по борьбе с ВИЧ/СПИДом в соответствии с моделями планирования ЮНЭЙДС и при помощи основывающихся на участии процессов, задействующих все органы управления, широкий круг неправительственных организаций и частный сектор.
(a) Document experiences of governmental organizations, NGOs and the private sector regarding community participation in literacy programmes; а) обеспечить учет опыта государственных учреждений, неправительственных организаций и частного сектора в деле привлечения общин к участию в программах обеспечения грамотности;
In responding to AIDS, we should therefore be committed to uniting Governments, faith-based, cultural and community groups, employers, trade unions, non-governmental organizations and the business sector for concerted action. Поэтому в борьбе со СПИДом мы должны ставить перед собой задачу объединения правительств, религиозных, культурных и общинных групп, работодателей, профсоюзов, неправительственных организаций и делового сектора для совместных действий.
During the reporting period, there was a strengthening of collaborative efforts among donors, the United Nations and the aid community at large to respond to the socio-economic and humanitarian consequences of the crisis and closures. За отчетный период укрепилось взаимодействие между донорами, Организацией Объединенных Наций и сообществом организаций по оказанию помощи в целом в плане принятия мер в связи с социально-экономическими и гуманитарными последствиями кризиса и закрытия границ.
(c) Specific and targeted steps should be taken to reach and involve the community and grass-roots organizations, as well as families themselves. с) следует принять конкретные и целенаправленные меры для охвата и привлечения общинных и низовых организаций, а также самих семей.