Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Community - Организаций"

Примеры: Community - Организаций
Beginning in 2004,219 SMARTSTART courses were implemented at the grass root level by women community leaders and NGOs. С 2004 года на уровне низовых организаций женщинами-руководителями общин и неправительственными организациями было проведено 219 занятий в рамках программы «Как создать прочную семью».
As a result, the community-based organizations raised a considerable amount of income for use towards community activities and thus succeeded in attaining increased financial independence from UNRWA. Ориентировочный объем доходов, поступивших за отчетный период по линии взносов, не связанных с общими фондами, составил 562648 долл. США, и теперь можно утверждать, что 7 процентов всех организаций на базе общин перешли на самофинансирование.
The ongoing, open-ended UNHCR/non-governmental organization consultative process is aimed at responding to the evolution within the non-governmental organization community itself and to the evolving humanitarian challenge world wide. Постоянный процесс открытых для любых участников консультаций между УВКБ и неправительственными организациями нацелен на то, чтобы учитывать изменения в рамках самого сообщества неправительственных организаций и меняющийся характер гуманитарных проблем во всех районах мира.
This approach is best applied in countries that are relatively well developed and pluralistic, and possess a viable community of non-governmental organizations willing to participate in national election observation. Данный подход наиболее уместен в тех странах, для которых характерен относительно высокий уровень развития, наличие элементов плюрализма, а также жизнеспособной группы неправительственных организаций, желающих принять участие в программе национального наблюдения за выборами.
To date, targeted demobilization activities by the humanitarian assistance community are limited to a food-for-work programme for ex-combatants in the Monrovia area. До настоящего времени меры по демобилизации, предпринимаемые сообществом организаций по оказанию гуманитарной помощи, ограничиваются программой предоставления продуктов питания в обмен на труд, которая охватывает бывших комбатантов в районе Монровии.
14.32 These objectives will be attained through awareness-raising, research and technical assistance, including facilitating networking and dialogue among policy makers and community, business and women leaders and associations. 14.32 Достижение этих целей будет обеспечиваться на основе повышения информированности, проведения исследований и оказания технической помощи, включая содействие укреплению связей и расширению диалога между теми, кто определяет политику, и общинами, деловыми кругами, лидерами женских организаций и ассоциациями.
This was considered particularly important for the implementation of population programmes, given the degree to which they depend on community participation, local women's groups and grass-roots initiatives. Особенно важное значение этому придается в связи с осуществлением программ в области народонаселения, учитывая, что их успех во многом зависит от участия общин и местных женских организаций, а также от инициативы снизу.
Since then, the humanitarian community of which we are a part has grappled with emergencies of sometimes daunting complexity and scales of displacement and human suffering seldom seen or even imagined before. С тех пор сообщество гуманитарных организаций, в состав которого мы входим, занимается работой по ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций, которые нередко являются крайне сложными и сопровождаются массовыми потоками перемещенных лиц и такими людскими страданиями, которых ранее не было и которые даже трудно было себе представить.
Other approaches would include the development of technical guidelines for co-management based on group-user rights, strengthening of local community organizations and collaborative arrangements at the subregional or regional level. Есть и другие подходы, в частности: разработка технических ориентиров для совместного управления промыслами на основе распределения прав между коллективами пользователей; укрепление организаций местного населения; заключение договоренностей о сотрудничестве на субрегиональном или региональном уровне.
Education and civil rights groups, community organizations, parents and the media all contribute to the variety of information used in OCR's identification process. Информацию, используемую для этой цели, УГП получает от источников в области образования и групп защиты гражданских прав, от общественных организаций, родителей и средств массовой информации.
To better support the Task Force, national Governments and the wider global disaster risk reduction community, the Strategy secretariat initiated a results-based planning system during 2004 to enhance its capacities. В целях оказания более действенной поддержки Целевой группе, национальным правительствам и всему сообществу организаций в мире, занимающихся вопросами уменьшения опасности бедствий, секретариат Стратегии в 2004 году начал применять практику планирования, ориентированного на конкретные результаты, что должно было содействовать наращиванию его потенциала в этой области.
One important aspect of the design and execution of this project has been the participation and institution-building of local non-governmental organizations, which were chosen for their experience in the area of community work. Немаловажное значение для разработки и реализации данного проекта имело участие и институциональное укрепление местных неправительственных организаций, которые были отобраны на основе оценки их вклада в общинные работы, - Координационный совет женщин майя, Организации Куна-дель-Соль, Лос-Кастаньос, Талита Куми, Пасик и др.
The report shows how United Nations initiatives have provided valuable direction and guidance to all entities involved in its implementation and how it has fostered coordination and accountability across the mine-action community. В докладе освещается, как инициативы Организации Объединенных Наций стали ценным руководством для всех организаций, участвующих в их осуществлении, и как они способствовали укреплению координации и обеспечению подотчетности в рамках всего сообщества, занимающегося деятельностью, связанной с минной опасностью.
In these initiatives, they have partnered with hundreds of community, research groups and environmentalists in cities and countries around the world. В рамках этих инициатив они сотрудничают с сотнями общинных и исследовательских групп, а также с представителями организаций по охране окружающей среды в городах и странах в различных частях мира.
To date, seven ASTPs have been completed and are available for sale and distribution throughout the international civil aviation community. К настоящему времени завершена разработка семи таких комплектов, и они готовы для реализации и распределения среди различных международных организаций, занимающихся вопросами гражданской авиации.
At the same time, opinions diverged as to whether IAPWG was adequately equipped or had the statutory authority to deepen cooperation and coordination within the international procurement community. В то же время в вопросе о том, располагает ли МРГЗ надлежащими возможностями и имеет ли она уставные полномочия для углубления сотрудничества и координации в международном сообществе организаций, занимающихся закупками, их мнения разошлись.
HOPE worldwide's global community of employees, trained volunteers and partner organizations brings hope and changes lives by providing humanitarian aid on all six occupied continents. Сложившийся при организации «Надежда по всему миру» международный коллектив, состоящий из сотрудников организации, квалифицированных добровольцев и персонала партнерских организаций в разных странах мира, несет людям свет надежды, оказывая гуманитарную помощь на всех шести обитаемых континентах.
Representatives of ethnic minorities are still engaged in the self-organization processes through which community organizations are created, although less so than in previous years. Можно констатировать, что самоорганизационные процессы представителей национальных меньшинств, результатом которых является образование общественных организаций, продолжаются, хотя и с меньшей интенсивностью, чем в предыдущие годы.
Faced with the increasing humanitarian needs, the humanitarian community is finding it progressively harder to respond because of insecurity and lack of access. Перед лицом растущих гуманитарных потребностей сообщество государств и организаций, занимающихся гуманитарными вопросами, все чаще сталкивается с проблемами в своей работе в силу отсутствия безопасности и доступа к пострадавшим.
Trainees and participants arc selected from government, political organizations, educational institutions, community organizations and business FDA's partner NGOs in African countries manages the selection process. Среди слушателей и участников - представители правительств, политических организаций, образовательных учреждений, общинных организаций и ассоциаций предпринимателей.
A total of 15 new organizations, including six from Central America, recently joined the community, bringing the number to some 1,360. К сообществу НПО недавно присоединились 15 новых организаций, в том числе шесть организаций из Центральной Америки, в результате чего их число достигло примерно 1360.
A committee of women's rights groups now participates in the permanent conference of community associations. Отныне координационный орган общественных организаций, занимающийся правами женщин, принимает участие в работе постоянной конференции координационных органов общественных организаций.
The team consulted closely with the national authorities, the diplomatic community, non-governmental organizations and the United Nations country team and was accompanied in its field trips by a representative of CONAFIT. Группа провела тесные консультации с властями обеих стран, представителями дипломатического корпуса и неправительственных организаций и страновой группы Организации Объединенных Наций.
Furthermore, mechanisms to consult with the voluntary and community sector in relation to the development and the monitoring/evaluation of the Strategy are being put in place. Кроме того, создаются механизмы консультирования с сектором добровольных и общинных организаций в связи с разработкой и проверкой/оценкой осуществления Стратегии.
Established as a support mechanism for implementation of the Peace Agreements, the comprehensive health-care system aims to organize service-provider groups, encourage community participation, enhance the cost-effectiveness of health measures and put in place an information system that will facilitate decision-making and service provision. Благодаря развитию этой программы удалось расширить охват основными медицинскими услугами при содействии других государственных учреждений, частного сектора, неправительственных организаций и организованной общины.