While in Bangkok, the Special Rapporteur met with representatives of the Royal Thai Government, the diplomatic community, United Nations agencies and civil society as well as individuals knowledgeable about the situation of human rights in Myanmar. |
Находясь в Бангкоке, Специальный докладчик встречался с представителями правительства Королевства Таиланд, членами дипломатического корпуса, представителями учреждений Организации Объединенных Наций и организаций гражданского общества, а также частными лицами, знакомыми с положением в области прав человека в Мьянме. |
On behalf of the community of non-governmental organizations, the representative of the Uganda Tree Planting Movement stated that the NGOs were closely following the process of implementation of the UNCCD and noted both the progress and the shortcomings. |
От имени сообщества неправительственных организаций представитель Движения Уганды в поддержку лесонасаждений заявила, что НПО внимательно наблюдают за процессом осуществления КБОООН, и обратила внимание на достигнутый прогресс и недостатки. |
The numerous small arms initiatives being undertaken at the national, regional and global levels is a testimony to the commitment by Member States and the non-governmental community to implement and facilitate the implementation of the 2001 Programme of Action on small arms. |
Многочисленные инициативы по стрелковому оружию, предпринимаемые на национальном, региональном и глобальном уровнях служат подтверждением приверженности государств-членов и сообщества неправительственных организаций осуществлению и содействию выполнению Программы действий 2001 года по стрелковому оружию. |
Chapter IV of the study contains a series of observations regarding education and training in disarmament and non-proliferation at all levels - the family, schools, universities, the media, the community, non-governmental organizations, governments, parliaments, and international organizations. |
В главе IV исследования содержится ряд замечаний, касающихся просвещения и подготовки по вопросам разоружения и нераспространения на всех уровнях: семьи, школы, университетского обучения, средств массовой информации, общин, неправительственных организаций, правительств, парламентов и международных организаций. |
The community of non-governmental organizations is very engaged in supporting the monitoring and reporting agenda, and civil society representatives in affected countries are gearing up to strengthen their interface on monitoring and reporting. |
Сообщество неправительственных организаций активно участвует в оказании поддержки вопросам наблюдения и отчетности, и представители гражданского общества в пострадавших странах готовятся к укреплению своего взаимодействия в вопросах наблюдения и отчетности. |
The Government creates the conditions for the more effective participation of charitable organizations, associations, foundations and other non-State entities in the system for the provision of social assistance to the Roma community, who live mainly in the Roma settlements. |
Правительство создает условия для обеспечения более широкого участия благотворительных организаций, ассоциаций, фондов и других негосударственных образований в системе оказания социальной помощи общине рома, в частности той ее части, которая проживает в поселениях рома. |
On the initiative of the community in Visaginas, the Centre of National Communities was set up in 1990, which unites and supports the activities of organizations of all national communities. |
В 1990 году по инициативе общины Висагинаса был создан Центр национальных сообществ, который объединяет и поддерживает деятельность организаций всех национальных общин. |
(c) To support capacity-building, especially for civil society, in particular for women's organizations, in order to increase community commitment to conflict prevention; |
с) поддерживать укрепление потенциала, особенно потенциала гражданского общества, в частности женских организаций, в целях повышения приверженности общественности предупреждению конфликтов; |
The functioning of the centres for improving access of pupils, parents, journalists, local administration and NGOs as well as of other interested community members to Internet and educational information was presented. |
Он рассказал о деятельности этих центров по улучшению доступа к Интернет и образовательной информации учеников, их родителей, журналистов, представителей местных администраций и неправительственных организаций, а также других заинтересованных членов местных общин. |
The project was active at three levels: community, regional and national, and involved policy makers, agriculture specialists, representatives of non-governmental organizations and representatives of rural organizations. |
Проект осуществлялся на трех уровнях и был рассчитан на руководящих работников, специалистов по сельскому хозяйству, неправительственные организации и представителей сельских организаций. |
The number of attacks against the aid community remained consistent, with abductions of national staff increasing, while attacks on convoys and facilities decreased. |
Количество нападений на сотрудников организаций по оказанию помощи сохранялось на том же уровне, число случаев похищений национальных сотрудников увеличилось, а количество случаев нападений на автоколонны и объекты сократилось. |
The training was delivered to over 40 professionals, including in government, the private sector and the non-governmental organization community, from 16 Association of Caribbean States countries through a collaborative effort between University of the West Indies, Dalhousie University, Canada, and the Nippon Foundation. |
Этой подготовкой было охвачено более 40 специалистов правительств, частного сектора и неправительственных организаций из 16 стран - членов Ассоциации карибских государств благодаря совместным усилиям Университета Вест-Индии, Университета Далхузи, Канада, и Фонда «Ниппон». |
Representatives from the major groups, namely women, the scientific and technological community and farmers and small forest landowners, prepared and presented three joint papers on the overall theme of the ninth session of the Forum. |
Представители основных групп, а именно женщин, научно-технических организаций и фермеров и мелких лесовладельцев, подготовили и представили три совместных документа по общей теме девятой сессии Форума. |
NGOs and umbrella organizations such as SUNGO are coordinating assistance from regional organizations such as RRRT a community paralegal training for selected members of Government, NGOs and civil society including church organisations. |
НПО и курирующие организации, такие как ЦКНПОС, координируют помощь от региональных организаций, таких как РГПИ, в вопросах подготовки отдельных членов правительства, НПО и организаций гражданского общества, включая церковные организации, по правовым вопросам. |
This, in turn, has led to an increasing awareness among policymakers, researchers, and community organizations that to revise, create and implement the best public policies requires partnership that extends to each level of the research endeavour. |
Это в свою очередь привело к углублению понимания среди разработчиков политики, исследователей и общинных организаций того, что для разработки, создания и реализации оптимальных методов государственной политики необходимо налаживание партнерства, охватывающего все уровни системы научных исследований. |
However, it does not deny freedom of association to community activity participants because they continue to have the right to form associations and organize outside of the framework of the LRA. |
Однако этот закон не отвергает свободу ассоциаций сотрудников общинных служб, в связи с чем они продолжают пользоваться правом на создание ассоциаций и других организаций, не подпадающих под действие ЗТО. |
The Literacy Circle was charged with using its collective knowledge, experience and resources to facilitate action by the literacy community to meet the challenges facing adult literacy in the province. |
Цель группы по повышению уровня грамотности заключалась в использовании знаний, опыта и возможностей ее членов с целью поощрения деятельности организаций по повышению уровня грамотности, направленной на решение проблем, связанных с повышением образовательного уровня взрослого населения провинции. |
More than 100 representatives of grass-roots, community based, non-governmental and indigenous peoples' organizations and local governments from 11 countries in Africa shared experiences and forged partnerships to conserve biodiversity and combat HIV/AIDS. |
Более 100 представителей низовых, общинных, неправительственных организаций и организаций коренных народов, а также местных органов власти из 11 стран Африки обменялись опытом и установили партнерские отношения в целях сохранения биологического разнообразия и борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The emphasis here will be on the establishment and implementation of strategic global partnerships to promote catalytic action within the global development community to support more sustainable use and management of global energy and environmental resources. |
Здесь усилия будут сосредоточены на создании и распространении глобальных механизмов стратегического партнерства как катализаторов, призванных стимулировать мировое сообщество организаций, занимающихся вопросами развития, добиваться устойчивого освоения и более рационального использования глобальных энергетических и природных ресурсов. |
The primary activity has been to link locally active NGOs and community-based organizations within the network, in exchanging skills, knowledge and experiences in order to excel at the local level in action for sustainable development, public participation and community involvement. |
Основная деятельность заключалась в объединении действующих на местах неправительственных и общинных организаций в одну сеть, с тем чтобы они могли обмениваться знаниями, навыком и опытом в целях эффективного обеспечения на местах устойчивого развития и участия населения и общин. |
The Participatory District Development Programme implemented by the Ministry of Local Development with assistance from UNDP, and lately NORAD, also focuses on strengthening the capacity of community organizations, including women, organizations. |
Программа развития на уровне округа, осуществляемая Министерством местного развития при поддержке ПРООН и в последнее время НОРАД, также сосредоточена на укреплении потенциала общинных организаций, включая женские организации. |
The Act established the legal and organizational basis for preventing and combating terrorism in Turkmenistan, procedures for action and cooperation among State agencies, organizations, regardless of type of ownership, and community associations to combat terrorism. |
Этим законом были установлены правовые и организационные основы предупреждения и борьбы с терроризмом в Туркменистане, порядок деятельности и взаимодействия государственных органов, организаций, независимо от форм собственности, и общественных объединений в борьбе с терроризмом. |
Highlighting grass-roots community efforts, as well as contributions made by non-governmental organizations and philanthropy to Haiti, the representative stressed that no drastic changes in the existing models and framework would be required. |
Высоко оценивая усилия сообщества низовых организаций, а также взносы неправительственных организаций и пожертвования для Гаити, он подчеркнул отсутствие необходимости в каких-либо резких переменах существующих моделей и структур. |
In addition, UNESCO has undertaken efforts to sensitize key decision makers across Government Ministries, as well as businesses, non-governmental organizations and community organizations, of the "value-added" of education for sustainable development as a critical element for more sustainable societies. |
Кроме того, ЮНЕСКО прилагает усилия к тому, чтобы донести до сведения лиц, принимающих решения на уровне министерств, а также предприятий, неправительственных организаций и общинных организаций, информацию о положительных аспектах реализации программ образования в интересах устойчивого развития как важного элемента создания более устойчивого общества. |
Continued implementation of comprehensive Government programmes to foster reproductive health and raise public awareness of medical issues, with the involvement of the relevant governmental, non-governmental, community and international organizations; |
продолжение реализации государственных программ по всестороннему укреплению репродуктивного здоровья и повышению уровня медицинской осведомленности населения с участием соответствующих государственных, негосударственных, общественных и международных организаций; |