Recognition is being given to women holding posts in different types of organizations, including State agencies, grass-roots organizations and trade unions, and those working with families and the community. |
Ширится процесс признания способности женщин работать на руководящих должностях различного уровня, начиная с государственных органов, массовых организаций, профсоюзов и заканчивая семьей и общиной. |
Its 26 members comprise parliamentary deputies, representatives of State bodies, academics, community leaders and directors of major companies and non-governmental organizations from all of the country's regions. |
В ее составе депутаты Парламента, представители государственных органов, ученые, общественные деятели, руководители крупных предприятий и неправительственных организаций со всех регионов страны, всего 26 человек. |
The work of community and public organizations with immigrants and cultural communities is being supported by the implementation of three programs that promote integration and intercultural understanding: |
Работа общинных и общественных организаций с иммигрантами и культурными общинами получает поддержку в рамках осуществления трех программ, направленных на укрепление интеграции и взаимопонимания между культурами: |
Increased awareness of and active involvement in environmental management by media, Governments, private sector, community organizations and the public at large |
Повышение осведомленности СМИ, правительств, частного сектора, общинных организаций и общественности в целом по вопросам охраны окружающей среды и их активное участие в решении этих вопросов |
In response to the humanitarian crisis, the assistance community focused its activities on support to Afghans in need, as much as possible in their places of origin. |
В ответ на этот гуманитарный кризис сообщество организаций, занимающихся оказанием помощи, сосредоточило свои усилия на поддержке нуждающихся афганцев, по возможности в местах их происхождения. |
The past year has seen real progress in this region, due principally to the increased efforts of the countries themselves, in partnership with the regional community and with support from international organizations and partners. |
В истекшем году в этом регионе наблюдался реальный прогресс ввиду, главным образом, активизации усилий самих стран региона в сотрудничестве с региональным сообществом и при поддержке международных организаций и партнеров. |
The gathering serves as an invaluable forum for information sharing, learning and joint action for the enlarged human rights and humanitarian community in Sierra Leone. |
Эти встречи являются чрезвычайно важным форумом для обмена информацией, накопленным опытом и совместных действий в интересах все большего числа учреждений и организаций, занимающихся вопросами прав человека и гуманитарными вопросами в Сьерра-Леоне. |
The Rapporteur also spoke to representatives of Roma community associations and organizations for the defence of human rights or the rights of the Roma in particular. |
И наконец, Специальный докладчик благодарит представителей национальных учреждений по вопросам прав человека и представителей общинных ассоциаций рома и неправительственных организаций, пожелавших встретиться с ним и передать ему информацию. |
UNAIDS is investing significant resources in trying to bring together a diverse set of organizations and networks to get a stronger and more coherent contribution from civil society organizations as working with community groups can greatly increase the impact - and cost effectiveness - of AIDS strategies. |
ЮНЭЙДС инвестирует значительные ресурсы, пытаясь объединить разнообразные организации и сети, чтобы обеспечить более сильный и согласованный вклад со стороны организаций гражданского общества, поскольку работа с общинными группами может существенно усилить воздействие - и экономическую эффективность - стратегий по противодействию СПИДу. |
At the very heart of the XVII International AIDS Conference was the Global Village, an area of over 8,000 square metres open to everyone including community organizations from around the world, local and national groups and the general public. |
В самом сердце XVII Международной конференции по СПИДу была Глобальная деревня площадью более 8000 квадратных метров, открытая для всех участников, включая представителей общественных организаций со всего мира, местных и национальных групп и широких слоев населения. |
The statement of intent would address the goals of the steering committee for the global NEO database and for communicating information to diverse audiences, including politicians, policymakers, the emergency management community and the population at large. |
В заявлении о намерениях будут освещены цели руководящего комитета, касающиеся глобальной базы данных об ОСЗ и доведения информации до сведения различных аудиторий, включая политиков, руководителей, организаций по управлению чрезвычайными ситуациями и населения в целом. |
In Uganda, an initiative of the non-governmental community in cooperation with Government focuses on technical exchanges and training women with disabilities to design, manufacture, market and repair wheelchairs and mobility aids. |
В Уганде инициатива неправительственных организаций, осуществляемая в сотрудничестве с правительством, ориентирована на обеспечение технических обменов и обучение женщин-инвалидов по вопросам разработки, производства, сбыта и ремонта инвалидных колясок и средств передвижения для инвалидов. |
During his mission, he gave a press conference on the issue of land-mines and participated in a panel discussion on human rights with representatives of the international and Cambodian non-governmental organizations community. |
В ходе своей миссии он провел пресс-конференцию по вопросу наземных мин и принял участие в дискуссии по вопросам прав человека с представителями международных и камбоджийских неправительственных организаций. |
First steps in support of community the International Business Centre SKYTOWER has conducted since the beginning of 2008. Supporting the Association of Economic Press from Moldova, different donations of various kinds for non-profit organizations and foundations, sponsoring cultural events. |
Первые шаги в поддержку сообщества Международный Бизнес Центр SKYTOWER провел с начала 2008: поддержка Ассоциации Экономической Пресы Молдовы, пожертвований различных видов для некоммерческих организаций и фондов, спонсирование культурных мероприятий. |
As an Advisory Committee member, she is associated with a Center for Social Sciences, a network of people and organizations engaged in community based services through education and social services. |
В качестве члена Консультативного комитета сотрудничала с Центром социальных наук - сетью частных лиц и организаций, занимающихся предоставлением помощи через образование и социальные услуги. |
The Houston Museum District is an association of 19 museums, galleries, cultural centers and community organizations located in Houston, Texas, dedicated to promoting art, science, history and culture. |
Хьюстонский музейный округ представляет собой ассоциацию из 19 музеев, галерей, культурных центров и общественных организаций, расположенных в Хьюстоне, штат Техас, в целях пропаганды искусства, науки, истории и культуры. |
The Council aims to create an inclusive, protective, healthy and supportive environment for older persons by strengthening the partnership and collaboration between the Government, families, community based organisations, and other stakeholders. |
Совет призван способствовать созданию инклюзивной, здоровой и благоприятной среды, обеспечивающей защиту пожилых людей на основе укрепления отношений партнерства и сотрудничества правительства, семьи, местных организаций и других заинтересованных сторон. |
UNRWA's disability programme supported the network of seven community centres by providing financial and technical support, promoting institution-building, coordination with the PA's National Institutions Office and facilitating the establishment of a union bringing together all non-governmental providers of services to disabled persons. |
Программа БАПОР, предназначенная для инвалидов, оказывала поддержку сети из семи общинных центров, предоставляя им финансовую и техническую помощь, содействуя укреплению их организационной структуры, осуществляя координацию с Управлением национальных институтов ПО и способствуя созданию союза всех неправительственных организаций, предоставляющих услуги инвалидам. |
The displacement caused by the SPLA attack in Bahr Al Ghazal stabilized, thanks to the consistent and effective emergency services provided by the assistance community to IDPs in affected areas. |
Вынужденное переселение населения, вызванное нападением СНОА в Бахр-эль-Газале, прекратилось благодаря последовательной и эффективной работе по предоставлению чрезвычайной помощи вынужденным переселенцам в пострадавших районах со стороны организаций, занимающихся оказанием такой помощи. |
For example, in one community, all the representatives of law enforcement, the judiciary and the media and executives of private non-profit agencies have joined politicians and social services administrators to compose a leadership forum. |
Например, в одной общине создан руководящий форум, в состав которого наряду с политическими деятелями и администраторами социальных служб вошли представители всех правоохранительных и судебных органов, средств массовой информации, а также руководители частных некоммерческих организаций. |
The key components of Uganda's successful fight against AIDS include political leadership, community empowerment as well as collaboration with civil society and mobilization of the private sector and non-governmental organizations, such as TASO. |
Ключевые компоненты успешной борьбы Уганды против эпидемии СПИДа включают политическое руководство, расширение прав общин, а также взаимодействие с гражданским обществом и мобилизацию частного сектора и неправительственных организаций, таких, как ТАСО. |
In their endeavours and activities on behalf of uprooted populations the Governments relied on the support of the international donor community, non-governmental organizations and the United Nations system, particularly UNHCR and UNDP. |
В своих усилиях и мероприятиях в интересах перемещенного населения правительства полагались на поддержку международного сообщества, неправительственных организаций и системы Организации Объединенных Наций, в частности УВКБ и ПРООН. |
A variety of strategies had been pursued to raise the level of consciousness of men and women regarding changes, including use of the mass media, community organizations and the normative effect of judicial decisions. |
Развернут целый ряд стратегий, преследующих цель повысить уровень самосознания мужчин и женщин в отношении преобразований, в том числе с помощью средств массовой информации, общественных организаций, а также нормативного инструмента - судебных решений. |
A number of women's organizations have been established in Somalia during the past two years and are engaged in a variety of community welfare and development activities. |
За последние два года в Сомали создан ряд женских организаций, которые занимаются осуществлением широкого круга мероприятий в области социального обеспечения и развития на уровне общин. |
Selected members of the scientific community and representatives of international organizations could also be invited to support the work of the national diversification councils, which would work in close collaboration with the diversification facility. |
Также можно пригласить отдельных членов научного сообщества и представителей международных организаций для оказания содействия национальным советам по диверсификации, которые будут работать в тесном сотрудничестве с фондом диверсификации. |