Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Community - Организаций"

Примеры: Community - Организаций
This requires investment to institutionalize effective spaces and opportunities for children to express their views and to engage with adults, especially through schools, community organizations, NGOs, and the media; Это требует инвестиций на цели развития институциональной инфраструктуры, с тем чтобы дети могли высказывать свои мнения и поддерживать контакты со взрослыми, в частности с использованием школ, общинных организаций, НПО и средств массовой информации;
The humanitarian community as a whole must address the issue of safety and the question of what measures - such as special training and use of the latest communication technology - should be adopted. Сообщество гуманитарных организаций в целом должно рассмотреть вопрос о безопасности и вопрос о том, какие меры - в частности, специальная подготовка и использование самой современной техники связи - должны быть приняты.
The Executive Committee of Non-Governmental Organizations Associated with the United Nations Department of Public Information, whose 18 members are elected by those NGOs, acts as the liaison between the NGO community and the Department. Исполнительный комитет неправительственных организаций, ассоциированных с Департаментом общественной информации Организации Объединенных Наций, 18 членов которого избираются этими НПО, служит связующим звеном между сообществом НПО и Департаментом.
During these missions the Special Representative systematically engaged with a wide range of actors, particularly political leaders, United Nations country teams, NGOs and civil society organizations, the diplomatic community, children and their families, women's groups and religious leaders. В ходе этих поездок Специальный представитель регулярно встречался с широким кругом лиц, включая политических деятелей, членов страновых групп Организации Объединенных Наций, НПО и общественных организаций, представителей дипломатического корпуса, детей и членов их семей, представителей женских групп и религиозных руководителей.
Ms. Marie-Carin von Gumppenberg, Senior Research Fellow, Policy Studies Central Asia, Germany, presented an appraisal of the efforts of the international donor community to promote the development of civil society organizations in Central Asia. Г-жа Мари-Карин фон Гумппенберг, старший научный сотрудник Центра политических исследований Центральной Азии, Германия, дала свой анализ усилий международных доноров по содействию развитию организаций гражданского общества в Центральной Азии.
Representatives of the three sectors of the social structure participated and the discussion resulted in a list of recommendations based on the vision of the sectors present, above all from the civil society, represented by hundreds of social organizations and community leaders. Представители трех секторов социальной структуры участвовали в обсуждениях, позволивших принять ряд рекомендаций, основывающихся на мнении представителей этих секторов, прежде всего гражданского общества, выражавшего интересы сотен общественных организаций и руководителей общин.
The mission met with heads of State or Government, other senior government officials, leaders of main political parties, representatives of civil society and non-governmental organizations, business and religious leaders and members of the diplomatic community. Члены миссии провели встречи с главами государств и правительств, другими высшими должностными лицами, руководителями основных политических партий, представителями гражданского общества и неправительственных организаций, ведущими предпринимателями и религиозными лидерами, а также членами дипломатического корпуса.
In addition to States and international organizations, such as the United Nations, it includes religious and community leaders, parents and families, teachers, artists, professors, journalists and students - people from all walks of life. Помимо государств и международных организаций, таких как Организация Объединенных Наций, к ним причисляются также религиозные лидеры и лидеры общин, родители и семьи, учителя, художники, ученые, журналисты и студенты - одним словом, представители всех слоев общества.
The expanding worldwide networks of non-governmental organizations embrace virtually every level of organization, from the village community to global summits, and almost every sector of public life, from the provision of microcredit and the delivery of emergency relief supplies, to environmental and human rights activism. Расширение всемирных сетей неправительственных организаций охватывает организации практически всех уровней - от сельских общин до глобальных саммитов - и практически все сферы общественной жизни - от выделения микрокредитов и поставки предметов чрезвычайной помощи до активной деятельности по охране окружающей среды и защите прав человека.
A very large number of experts participated in the workshop, along with representatives of member States, members of the Legal and Technical Commission and representatives of the community of non-governmental organizations. В этом семинаре приняло участие большое число экспертов наряду с представителями государств-членов, членами Комиссии по юридическим и техническим вопросам и представителями неправительственных организаций.
The meeting brought together members of Permanent Missions and substantive representatives of concerned intergovernmental organizations, and the United Nations system, as well as the non-governmental community, for an exchange of views. Участники совещания, в число которых входили сотрудники постоянных представительств, основные представители заинтересованных межправительственных организаций и системы Организации Объединенных Наций, а также неправительственных организаций, обменялись мнениями.
Support from the international aid community would greatly help in that effort; (d) The role of the military in the acute response phase of an emergency should be strengthened and should be specified in the national disaster plan. Поддержка со стороны международных организаций, занимающихся оказанием помощи, имела бы в этом отношении огромное значение; d) роль армии в критический этап реализации мер по оказанию помощи в связи с чрезвычайной ситуацией необходимо усилить и конкретизировать в национальном плане на случай стихийных бедствий.
Again, I think we have missions that have just taken place, including the particular mission to West Africa, which I believe are an important resource for the Security Council and for the human rights community. В этой связи мне кажется, что существуют миссии, которые только что были развернуты, включая конкретную миссию в Западной Африке, и которые, на мой взгляд, являются важным источником для Совета Безопасности и организаций в области прав человека.
Despite the extensive work of NGOs and other and community organizations and the facilitating role played by the State party, the Committee expresses concern that violence against women, including domestic violence, remains a serious reality in Barbados. Несмотря на активную работу неправительственных организаций и других общинных организаций, а также на содействие со стороны государства-участника, Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что насилие в отношении женщин, включая домашнее насилие, по-прежнему является серьезной проблемой для Барбадоса.
Often these perspectives will accord with the views of the Government of the day, but they will also reflect other political interests and concerns, including those of community groups, non-governmental organizations, business and the trade unions. Зачастую эти взгляды совпадают с мнением находящегося у власти в данный момент правительства, однако они также отражают и другие политические интересы и озабоченности, в том числе и общинных групп, неправительственных организаций, деловых кругов и профсоюзов.
The growing community of independent national human rights institutions and the emergence of new coalitions of civil society organizations, including children's non-governmental organizations and networks, offer fresh possibilities for taking forward the struggle for children's rights. Расширение круга независимых национальных правозащитных учреждений и появление новых объединений организаций гражданского общества, включая детские неправительственные организации и сети, открывают новые возможности в плане дальнейшего прогресса в деле борьбы за права детей.
In the context of information-gathering, consideration may be given to the role which could be played by young mothers, activists in women's organizations, religious and community leaders as sources of information as well as professional health-care providers. В контексте сбора информации следует, возможно, рассмотреть роль, которую могут играть молодые матери, активисты женских организаций, религиозные и общественные лидеры как источники информации, а также специалисты сферы медицинского обслуживания.
The women of Costa Rica had been involved in various areas of political life before winning the right to vote, as members of community organizations and social and political movements that played a significant role during the construction of democracy and during the Civil War of 1948. Раньше костариканские женщины принимали участие в различных политических мероприятиях, для того чтобы получить право голоса, начиная с общинных организаций и кончая общественно-политическими движениями, которые сыграли важную роль в построении демократии и во время гражданской войны 1948 года.
A comparative study was begun on the contribution of community organizations to alternative development in selected areas of the Lao People's Democratic Republic and Peru, to support policy development and to ensure the effectiveness of mainstreaming participatory approaches. В выборочных районах Лаосской Народно-Демократической Республики и Перу началось осуществление сопоставительного исследования вклада общинных организаций в альтернативное развитие, результаты которого будут использоваться для оказания поддержки разработке политики в этой области и для обеспечения эффективности подходов, направленных на вовлечение женщин в альтернативное развитие.
Efforts undertaken at the national, provincial, district and community levels by Government agencies, NGOs, including the organizations of people living with HIV/AIDS, and the private sector are implemented under the auspices of the national AIDS prevention and alleviation committee. Усилия правительственных учреждений, НПО, в том числе организаций людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, и частного сектора на национальном, региональном, районном и общинном уровне предпринимаются под эгидой национального комитета по предупреждению СПИДа и смягчению его последствий.
Our urban centres in the United States have faced the problems of inadequate and unaffordable housing and we have decades of experience in creating solutions - not federal Government solutions, but solutions developed in partnership by local authorities, private enterprise and community organizations. Наши городские центры в Соединенных Штатах испытывают проблемы нехватки приемлемого и доступного жилья и в течение десятилетий мы ведем поиск решений - решений, не с помощью федерального правительства, а решений, которые складываются на основе партнерских взаимоотношений местных органов власти, частного сектора и общинных организаций.
parity in the political sphere, but also in the civil service, in community life, and within the unions; равенство в политической области, а также на государственной службе, в рамках общественных организаций и профсоюзов;
The aim of the Unit is to facilitate the link between the community of non-governmental organizations and the Committee on the Rights of the Child in terms of submission of alternative reports, participation in thematic days and access to relevant information on the rights of the child. Группа содействует поддержанию контактов между сообществом неправительственных организаций и Комитетом по правам ребенка по вопросам, касающимся представления альтернативных докладов, участия в проведении тематических дней и обеспечения доступа к соответствующей информации о правах ребенка.
The project will bring together representatives from non-governmental and community organizations, local authorities and informal leaders in order to develop a common approach to the prevention of gender-based violence; Проект позволит объединить усилия представителей неправительственных и общинных организаций, местных властей и неформальных лидеров в деле выработки общих подходов к предотвращению насилия, имеющего под собой гендерную основу;
The global community of non-governmental organizations considers the results of Habitat II fundamental to outlining the future strategic and operational partnerships with civil society and its organizations in implementing the Habitat Agenda at regional, national and local levels. Мировое сообщество неправительственных организаций считает, что решения Хабитат II имеют основополагающее значение для формирования будущих стратегических и рабочих партнерских связей с гражданским обществом и его организациями в деле осуществления Повестки дня Хабитат на региональном, национальном и местном уровнях.