Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Community - Организаций"

Примеры: Community - Организаций
In the northern part of Afghanistan, factional violence and criminality continue to pose a significant challenge to the authority of the Government and present a danger to the international assistance community. В северной части Афганистана фракционная борьба и преступность по-прежнему существенно подрывают власть правительства, а также создают угрозу для сообщества международных организаций по оказанию помощи.
More importantly, SPIDER will work directly with the user community and contribute to ongoing and planned initiatives carried out by organizations that work in disaster management by providing information on how to access and use space-based solutions. Еще более важным является то, что СПАЙДЕР будет работать непосредственно с сообществом пользователей и содействовать осуществляемым и планируемым инициативам организаций, отвечающих за предупреждение и ликвидацию чрезвычайных ситуаций, путем предоставления информации о возможностях получения доступа к предлагаемым космонавтикой решениям и об их использовании.
It contributed to the enhancement of communication between the SBSTA and the climate change research community and the strengthening of systematic observation through the efforts of Parties and organizations. Она способствовала укреплению связей между ВОКНТА и научно-исследовательскими кругами, занимающимися проблематикой изменения климата, а также укреплению систематического наблюдения благодаря усилиям Сторон и организаций.
Although community mobilization is often a key component of projects in all service lines, projects often fail to draw on CSO interventions in complementary areas to maximize impact. Хотя мобилизация общин часто является одним из ключевых компонентов проектов в рамках всех направлений деятельности, нередко при осуществлении проектов не удается обеспечить привлечение организаций гражданского общества к работе во вспомогательных областях в целях получения максимальной отдачи.
In looking forward, the meeting agreed that the strengthening of policy measures and the mitigation of energy security risks would benefit from a strengthened and more coordinated multilateral dialogue, at the expert level, between governments, industry, the financial community and relevant international organizations. Касательно перспектив участники заседания согласились с тем, что усилению политических мер и уменьшению рисков для энергетической безопасности будет способствовать более активный и более согласованный многосторонний диалог на уровне экспертов от правительств, промышленности, финансовых кругов и соответствующих международных организаций.
Department of Education Gear Up discretionary grant program for high-poverty middle schools, colleges and universities, community organizations, and businesses; дискреционная программа министерства образования по субсидированию средних школ, колледжей и университетов, а также общественных организаций и предприятий в бедных районах;
In May 2006, an inter-agency child protection meeting involving key international agencies and United Nations organizations working in the north and east of the country was held, resulting in key action points that are aimed at enhancing district-level collaboration and community participation. В мае 2006 года была проведена межучрежденческая встреча с участием основных международных учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций, действующих в северной и восточной частях страны, в результате которой были определены основные направления деятельности по расширению сотрудничества на уровне округов и повышению участия общин.
To address the needs of the affected population, which have been further compounded by the drought, the aid community will have to increase its operational capacity on the ground. В целях удовлетворения потребностей пострадавшего населения, положение которого еще больше усугубила засуха, сообщество организаций по оказанию помощи должно будет расширить свой оперативный потенциал на местах.
UNDP supported the Ministry of Interior in its efforts to convene a broad-based committee in Mogadishu of professionals, traditional and religious leaders, non-governmental organizations and community representatives to draft a city charter. ПРООН оказывала поддержку министерству внутренних дел в его усилиях по созыву в Могадишо на широкой основе комитета специалистов, традиционных и религиозных лидеров, представителей неправительственных организаций и общин для разработки проекта хартии города.
They set the stage for greater cooperation and information sharing among the Web for Development community, who are responsible for managing and directing the major sites of their organizations. Они подготовили основу для более тесного сотрудничества и обмена информацией среди партнеров по использованию Интернета в целях развития, которые отвечают за управление основными сайтами своих организаций.
The mechanism aimed at accelerating and building an integrated capacity to provide, together with the United Nations country team, the humanitarian community and international financial institutions in Darfur with a coherent approach to cross-cutting issues, such as gender and human rights. Этот механизм призван ускорить создание и наращивание объединенного потенциала для применения, совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций, сообществом гуманитарных организаций и международными финансовыми учреждениями в Дарфуре, согласованного подхода к решению таких межтематических вопросов, как гендерная проблематика и права человека.
During the independent expert's mission, it was raised by some observers that the scale and magnitude of the human tragedy in Somalia justified a declaration of a state of emergency by the humanitarian community. В ходе поездки независимого эксперта некоторые наблюдатели отмечали, что размах и глубина человеческой трагедии в Сомали служат законным основанием для объявления чрезвычайного положения сообществом гуманитарных организаций.
To date, priority has been given to the establishment, within UNMIS and UNAMID, of a functioning and effective liaison mechanism between the missions and other actors in the humanitarian community. До настоящего времени приоритетное внимание уделялось созданию в МООНВС и ЮНАМИД реально действующего и эффективного механизма связи между миссиями и другими субъектами из числа гуманитарных организаций.
It benefits from a large audience in Africa's scientific community and a database of more than 400 scientists, researchers and various contacts in the academic world as well as an expanded web platform that facilitates interaction among members of the Network and participants in the training courses. Центр пользуется помощью со стороны многочисленных научных работников и организаций Африки и базой данных, включающей более 400 ученых, исследователей и различных контактных лиц в академических кругах, а также расширенной платформой, упрощающей взаимодействие между членами Сети и участниками учебных курсов.
Some voluntary organizations run by members of the foreign community, however, have been found engaging in social and leisure activities that fell within the stated purposes of associations. В то же время имеются факты участия некоторых добровольных организаций, работающих под руководством представителей зарубежной общины, в общественных мероприятиях и деятельности по организации досуга, относящихся к сфере ведения зарегистрированных ассоциаций.
He was a successful businessman and was considered a respectable person in his community, serving as a mediator in private disputes and making donations to charitable organizations. Он был успешным предпринимателем и считался в своей общине уважаемым человеком, поскольку выполнял функции посредника в конфликтах между частными лицами и вносил пожертвования в пользу благотворительных организаций.
Participants included the Mission, international agencies, the Liberian National Police, non-governmental and local organizations, and members of the local community В число участников входили представители Миссии, международных учреждений, Национальной полицейской службы Либерии, неправительственных и местных организаций и члены местных общин
It should be pointed out, however, that reports from other organizations suggest chronic underreporting of allegations against United Nations personnel, as well as against personnel from the international aid community. Вместе с тем следует отметить, что поступающие от других организаций сообщения свидетельствуют о том, что имеет место регулярное занижение числа сообщений об обвинениях в адрес персонала Организации Объединенных Наций, а также персонала международных учреждений по оказанию помощи.
Pursuant to its mandate to create the security conditions conducive to a voluntary secure and sustainable return of refugees and internally displaced persons, MINURCAT will continue to work closely with the humanitarian community, including United Nations agencies, funds, programmes and civil society organizations. Поскольку мандат МИНУРКАТ по-прежнему предусматривает создание условий безопасности, способствующих добровольному, безопасному и благополучному возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц, Миссия будет и впредь тесно сотрудничать с сообществом организаций, занимающихся гуманитарной деятельностью, включая учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций и организации гражданского общества.
In the declaration, the non-governmental organization community committed itself to developing, over the following 12 months, a framework comprising both individual and collective action plans to combat climate change. В декларации сообщество неправительственных организаций обязалось разработать - на протяжении предстоящих 12 месяцев - рамки, охватывающие как индивидуальные, так и коллективные планы действий по борьбе с последствиями изменения климата.
The WNC has over 500 partner organisations and individual partners drawn from women's voluntary and community organisations, professional associations, trade unions and faith groups. ЖНК объединяет свыше 500 партнерских организаций и индивидуальных партнеров, представляющих женские добровольные и общинные организации, профессиональные ассоциации, профсоюзы и группы верующих.
A Public Affairs Committee has been set up under the Minister of Justice, made up of representatives of prominent human rights NGOs that enjoy the trust of the community, as great importance is attached to public involvement in and oversight of prisoner rehabilitation. Придавая важное значение участию общественности в исправлении осужденных и осуществлении общественного контроля при Министре Юстиции был создан также Общественный Комитет, состоящий из представителей авторитетных, пользующихся доверием в обществе неправительственных организаций по защите прав человека.
The community and institutional capacity strengthening in those regions includes basic training in ethnic legislation and design of a booklet for indigenous communities which will examine the legal framework that supports their organizations. Проводимая в этих районах работа по укреплению общинного и институционального потенциала включает организацию базовой профессиональной подготовки по вопросам этнического законодательства и разработку для общин коренного населения буклета, в котором будет проанализирована правовая база, обеспечивающая поддержку их организаций.
At the same time, this new approach has to redefine the role of the different stakeholders, mainly public authorities, farmers' organizations, the private sector and the scientific community. Одновременно с этим в рамках нового подхода необходимо переосмыслить роль различных субъектов, главным образом государственных органов, фермерских организаций, частного сектора и научных кругов.
During the session on harmonization of efforts, the working group recommended that UN-SPIDER efforts be harmonized with those of other international organizations in the United Nations System, of the space community and of regional bodies so as to institutionalize the use of space-based information. В ходе тематического заседания по координации усилий рабочая группа рекомендовала координировать усилия программы СПАЙДЕР-ООН с усилиями других международных организаций системы Организации Объединенных Наций, космического сообщества и региональных органов, с тем чтобы использование космической информации было институционализировано.