The scale of the global energy transition is too large for Governments to lead alone. |
Масштабы глобальных преобразований в сфере энергетики слишком велики, и правительства не смогут обеспечить их в одиночку. |
In recent years, the proportion of older persons living alone has risen in many parts of the world. |
В последние годы во многих районах мира наблюдается рост числа пожилых людей, живущих в одиночку. |
No single global actor alone has the capacity to meet the wide range of needs in mediation. |
Ни один глобальный субъект не имеет возможности в одиночку удовлетворить широкий спектр потребностей в посредничестве. |
Its fatwas banned women from driving a car, travelling alone or even riding a bicycle. |
Согласно издаваемым в стране фетвам женщинам запрещено водить автомобиль, совершать поездки в одиночку и даже ездить на велосипеде. |
Shared public health objectives can be better met by acting in partnership than by acting alone. |
Общие цели в области здравоохранения легче достичь, действуя совместно, чем в одиночку. |
On the other hand, in most countries men constitute the majority of persons who were never married living alone. |
С другой стороны, в большинстве стран мужчины составляют большинство среди лиц, которые никогда не состояли в браке и живут в одиночку. |
He emphasized that no country could defeat the illegal wildlife trade alone; strong global demand and ruthless poaching required a joint effort. |
Он подчеркнул, что ни одна страна не способна противостоять незаконной торговле дикими животными в одиночку; сильный глобальный спрос и безжалостное браконьерство требуют совместных усилий. |
Nothing is so pleasant as travelling alone. |
Нет ничего приятнее, чем путешествовать в одиночку. |
I don't want to go alone. |
Я не хочу идти в одиночку. |
You are too young to travel alone. |
Ты слишком молод, чтобы путешествовать в одиночку. |
I had to go there alone. |
Я должен был идти туда в одиночку. |
He is too young to go there alone. |
Он слишком молод, чтобы идти туда в одиночку. |
Lucy might be able to help you, if you can't cook dinner for ten people alone. |
Если ты не в состоянии в одиночку приготовить ужин на десять персон, Люся могла бы тебе помочь. |
Friendship alone would help humanity succeed in its endeavours, since neither the most powerful nor the most humble could survive alone. |
Только дружба поможет человечеству победить в этих усилиях, поскольку ни самые сильные, ни самые слабые не смогут выжить в одиночку. |
You alone can do it, but you can't do it alone. |
Только ты можешь это сделать, но ты не можешь сделать это в одиночку. |
I wasn't there alone, and that's what "not alone" means. |
Я была там не одна, вот что значат слова "не в одиночку". |
Well, that's where your brother is now, and no doubt he's already boasting about how he sailed west, alone, and all he has achieved alone. |
Там, где сейчас твой брат, и, несомненно, уже хвастается тем, как покорил запад в одиночку. |
I wasn't there alone, and that's what "not alone" means. |
"Не в одиночку" именно это и означает. |
Those who used to chastise America for acting alone in the world cannot now stand by and wait for America to solve the world's problems alone. |
Те, кто привык остро критиковать Америку за то, что она в этом мире действует в одиночку, сегодня не могут стоять в стороне и ждать, пока Америка самостоятельно не решит мировые проблемы. |
Only in Argentina are young people living alone equally likely to live in either urban or rural areas. |
Только в Аргентине вероятность того, что молодые люди будут жить в одиночку, для городских и сельских районов одинакова. |
The story is that he did it alone. |
Говорят, что он все сделал в одиночку. |
Because we can't protect an island or a country, for that matter, on peace alone. |
Поскольку мы не можем защитить остров или страну, если на то пошло, мир в одиночку. |
You can not save me alone. |
Вы не спасете меня в одиночку. |
But at this point, we must go alone. |
Но с этого момента мы должны пойти в одиночку. |
Tomas could not have acted alone. |
Томас не мог действовать в одиночку. |