Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода В одиночку

Примеры в контексте "Alone - В одиночку"

Примеры: Alone - В одиночку
The two of us might have saved the boy but you had to do it alone. Мы вместе могли бы спасти мальчика Но вы решили сделать это в одиночку,
I just don't want to do it alone, you know? Я просто не хочу, делать это в одиночку, понимаешь?
Now, it's said that Michael acted alone, saved the child, and hid him in such a way that not even Michael knows where he is. Говорилось, что Михаил действовал в одиночку, спас мальчика, и спрятал его таким образом, чтобы сам Михаил не знал, где он находится.
I have five months to live, and you're making me go through this alone! У меня осталось пять месяцев жизни и ты заставляешь меня пройти через это в одиночку!
Can you handle this alone until we find a way to get out? Справитесь ли вы в одиночку, пока мы не найдём способа выбраться?
How is it that a high-ranking professional is alone on the holidays? Почему блестящий профессионал высокого ранга, как вы, проводит праздники в одиночку?
Help me to do this son or do I do it alone? Ты поможешь мне родить этого сына, или мне делать это все в одиночку?
It's not your duty to serve this country alone, and it better not be your goal to simply serve yourself. Вы не обязаны служить стране в одиночку и лучше не ставить целью служение самому себе.
He said I ha to convince you that everything he had to do he had to do alone. Он сказал, что я должна убедить тебя - всё, что он должен сделать, он должен был сделать в одиночку.
She was definitely going somewhere, and I figured she was better off with me than on the streets alone. Она определенно куда-то направлялась, и я решил, что ей будет лучше, если она будет со мной, чем в одиночку на улице.
You want to let her walk into this fight alone? Хочешь дать ей сражаться в одиночку?
You all realise, of course, we cannot succeed against the Daleks alone? Вы конечно понимаете, что мы не можем пойти против Далеков в одиночку?
I just... I thought I could do this job alone, and obviously it's impossible! Я просто... думал, что смогу сделать всё в одиночку, очевидно это невозможно.
You were afraid to come alone, weren't you? Ты побоялась прийти в одиночку, не так ли?
Look, whatever I decide to do, I'm going to do it alone. Чтобы я ни решил, я буду делать это в одиночку.
In light of the scale of this scourge, it is beyond a shadow of a doubt that no country can combat or hope to put an end to it alone. В свете масштабов этого бедствия нет никаких сомнений, что ни одна страна не может с ним бороться или надеяться положить ему конец в одиночку.
By aligning NAPs with The Strategy and seeking for joint implementation with NAPAs, the UNCCD secretariat will be in a better position to assist countries to accomplish goals that none could achieve alone. Согласовывая НПД со Стратегией и стремясь к их совместному осуществлению с НПДА, секретариат КБОООН окажется в лучшем положении для оказания помощи странам в осуществлении поставленных целей, чем мог бы добиться какой-либо орган в одиночку.
There is no doubt that the international community is convinced now more than ever that, given their rapidity, variety and effects, we cannot face these challenges alone. Не вызывает сомнений тот факт, что международное сообщество сейчас как никогда ранее убеждено в невозможности справиться в одиночку с этими вызовами с учетом их стремительного роста, разнообразия и последствий.
And just as this work cannot be done by any one Government, it cannot be the work of Governments alone. И точно так же, как эта работа не по силам какому-либо одному правительству, с ней не смогут справиться правительства в одиночку.
Many participants stressed that while it was the responsibility of Governments to ensure universal access to water, owing to the magnitude of demand, Governments alone could not carry the burden. Многие участники подчеркивали, что, хотя ответственность за обеспечение всеобщего доступа к водным ресурсам лежит на правительствах, ввиду масштабов спроса правительства в одиночку не могут нести это бремя.
Ministers noted that, while Governments had the primary responsibility for providing access to affordable and sustainable water, sanitation and housing, they could not act alone and a mix of interventions was required at various levels. Министры отметили, что, хотя главная ответственность за обеспечение водоснабжения, санитарии и жилья на доступной и устойчивой основе лежит на правительствах, они не могут действовать в одиночку, и для этого необходимо сочетание мероприятий на различных уровнях.
Moreover, it is clear that the mission, in its role of coordinating other development partners, will not be able to achieve this target alone. Кроме того, очевидно, что эта миссия в своей роли координатора действий других партнеров по процессу развития не сможет выйти на этот показатель в одиночку.
When support payments as well as personal assets are not sufficient, the parent raising children alone is reduced to applying for social aid, which is subject to an obligation of reimbursement. Когда алиментов, а также собственных средств оказывается недостаточно, родитель, который в одиночку воспитывает своих детей, вынужден ходатайствовать о выделении социальной помощи, которая подлежит обязательной выплате.
"Chinese Walls" within the firm are not considered to be an effective way of managing conflicts alone. However, they may be used in conjunction with other methods. Создание «китайских стен» внутри фирмы не считается эффективным методом устранения коллизий, если оно используется в одиночку.
A nation acting alone, without the cooperation, assistance and support of others, particularly those with large stockpiles of small arms and light weapons, would be helpless; its efforts would be futile. Любое государство, действующее в одиночку, в отсутствие сотрудничества, помощи и поддержки со стороны других, особенно тех, кто располагает большими запасами стрелкового оружия и легких вооружений, будет беспомощным, а его усилия будут тщетными.