~ I'll probably go it alone as well, with Lance. |
Я, скорее всего, тоже буду в одиночку, с Лансом. |
You think he's working alone? |
Думаешь, он действует в одиночку? |
He could never be trusted to make big purchases alone, and a car is a big financial commitment. |
Ему никогда нельзя было доверить делать дорогие покупки в одиночку, а машина - это серьезное вливание средств. |
I will not let you face this alone. |
Я не позволю тебе сделать это в одиночку! |
It's because he means to face Circe alone. |
Он хочет встретиться с Цирцеей в одиночку. |
You just... Took off for two months, all alone? |
Ты просто... в одиночку уехала на два месяца? |
How long have you been travelling alone? |
Как давно вы путешествуете в одиночку? |
And you are still raising Elvis alone? |
И все еще растите Элвиса в одиночку? |
Magobei doesn't have the balls to come at us alone. |
Магобеи не хватит духу напасть на нас в одиночку. |
Why would he do this alone? |
Почему он пошел на это в одиночку? |
Trust me, you don't want to face your dad alone. |
Поверь, тебе не справиться в одиночку. |
And with at least as many as eight dozen Lennox Gardens families moving into this neighborhood alone, some are suggesting they may not be welcome. |
И, по крайней мере, восемь десятков семей Леннокс Гарденс переезжают в одиночку в один только этот район, некоторые предполагают, что им здесь могут быть не рады. |
The international community should therefore take responsibility and not leave the people and Governments of the region to deal with these challenges, including the scourge of terrorism, alone. |
Поэтому международное сообщество должно принять на себя ответственность и не оставить население и правительства региона на произвол судьбы, предоставив им бороться с этими проблемами, включая угрозу терроризма, в одиночку. |
Only one staff member is currently dedicated to this project and will not be able to handle the increased workload alone; the two additional National Professional Officers will assist in covering key strategic and critical activities. |
В настоящее время этим проектом занимается только один сотрудник, который не сможет в одиночку справиться с возросшим объемом работы; два упомянутых национальных сотрудника-специалиста будут оказывать поддержку в осуществлении основных стратегических и наиболее важных видов деятельности. |
The change in the scale and nature of illegal wildlife trade was seen as presenting a pressing global problem that requires shared solutions at all levels, recognizing that no one country, region or agency working alone will be able to succeed. |
Изменения в масштабах и характере незаконной торговли ресурсами дикой природы рассматривались как острая глобальная проблема, которая требует совместных решений на всех уровнях, и при этом было признано, что ни одна страна, регион или учреждение не смогут добиться успеха, если будут действовать в одиночку. |
In fact, the resolutions were easy to implement, but unfortunately Argentina could not do it alone: the other party must also show interest in accepting the mandate of the United Nations. |
На самом деле, резолюции легко выполнить, но, к сожалению, Аргентина не может сделать это в одиночку: другая сторона должна также проявить заинтересованность и признать мандат Организации Объединенных Наций. |
As important as such efforts are, however, the Syrian Coalition and the Supreme Military Council alone cannot ensure the full implementation of Security Council resolution 2139 (2014). |
Однако при всей важности этих усилий Сирийская коалиция и Высший военный совет в одиночку не способны обеспечить выполнение резолюции 2139 (2014) Совета Безопасности в полном объеме. |
Indicators that measure results broader than those which would have been attained by UNEP alone are highlighted in the theory of change description provided for each subprogramme. |
Показатели, позволяющие оценить результаты более широкие, чем результаты, которые будут достигнуты ЮНЕП в одиночку, особо выделены в описании теории изменений для каждой подпрограммы. |
We believe that these goals can be achieved as long as we join together and realize that working side by side will always be more efficient than working alone. |
Мы считаем, что эти цели могут быть достигнуты, если мы объединим наши усилия и поймем, что совместные действия будут всегда более эффективными, по сравнению с действиями в одиночку. |
With fathers, husbands and sons arrested, families were broken up by the Moroccan occupation and the determined Sahrawi women had to face that dangerous situation alone. |
Когда отцы, мужья и сыновья находятся под арестом, семьи разделены в результате марокканской оккупации, мужественные сахарские женщины вынуждены в одиночку противостоять этой опасной ситуации. |
'Cause on Alcatraz, no man can do it alone! |
Потому что в одиночку в Алькатрасе никто не справится! |
What exactly was your plan... to just walk in here and arrest me, all alone? |
Что, ты хотел просто зайти сюда, и арестовать меня, в одиночку? |
Because of your legacy, you alone can cleanse the sins of our family and the Fire Nation. |
Из-за твоего наследия, ты в одиночку можешь искупить грехи нашей семьи И Народа Огня |
Have you ever considered it was Purnsley acting alone? |
Неужели ты думаешь, что Пернсли работал в одиночку? |
Think about what comes out of your mouth next unless you are ready for a war, one that you will fight alone. |
Подумай о том, что ты скажешь следующим, если ты не готов к войне, потому что сражаться будешь в одиночку. |