However, international cooperation was an ongoing process in which no country could proceed alone. |
Однако международное сообщество - это текущий процесс, осуществлять который в одиночку не может ни одна страна. |
But the Council cannot and should not act alone. |
Однако Совет не может и не должен действовать в одиночку. |
And we know that acting alone will not solve the problem. |
И мы понимаем, что в одиночку нам не решить эту проблему. |
For a decade, Algeria has had to face alone this scourge of the modern age. |
На протяжении десятилетия Алжиру пришлось в одиночку вести борьбу с этим бичом современности. |
It is a recognition that the Security Council cannot work alone in ensuring the success of disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration programmes. |
Этот факт служит признанием того, что Совет Безопасности не может работать в одиночку, обеспечивая успех программ разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции. |
Obviously, African development cannot be accomplished by the sons and daughters of Africa alone. |
Представляется очевидным, что развитие Африки не может осуществляться сыновьями и дочерями континента в одиночку. |
The Council alone cannot successfully tackle this challenge. |
В одиночку Совет не может успешно решить эту задачу. |
However, internationally wrongful conduct often results from the collaboration of several States rather than of one State acting alone. |
Однако международно-противоправное поведение зачастую является результатом сотрудничества ряда государств, а не просто деянием одного действующего в одиночку государства. |
Governments cannot stand aside from this whole process, nor can they stand alone. |
Правительства не могут оставаться в стороне от этого процесса в целом, не могут они и бороться в одиночку. |
No country, therefore, can decisively deal with this problem alone. |
Следовательно, ни одна страна не может эффективно решить эту проблему в одиночку. |
Governments alone do not have the capacity to find solutions to these problems. |
Правительства в одиночку не способны найти решение этим проблемам. |
No government can deal with the challenges of the epidemic alone. |
Ни одно правительство не сможет бороться с эпидемией в одиночку. |
While government leadership is critical, Governments cannot do it alone. |
«несмотря на решающее значение ведущей роли правительства, правительства не могут решить эту задачу в одиночку. |
We cannot, however, do it alone. |
Однако нам не добиться этого в одиночку. |
Externally, the armed forces of Timor-Leste are apparently unable to cope alone with potential serious border incidents. |
Если говорить о внешних факторах, то вооруженные силы Тимора-Лешти явно не способны в одиночку справиться с потенциально серьезными пограничными инцидентами. |
A higher rate was due to persons bringing up a child alone. |
Для лиц, в одиночку воспитывающих ребенка, устанавливается более высокая ставка. |
We solved the problem of Amin almost alone, we the Africans - Tanzania, ourselves and a few other countries. |
Мы практически в одиночку решили проблему Амина - мы, африканцы: Танзания, моя страна и некоторые другие. |
The subsequent appointment by President Yala of a minority PRS Cabinet has created further political uncertainty, since that party lacks the parliamentary majority to rule alone. |
Последующее назначение президентом Йалой кабинета меньшинства из представителей ПСО привело к дальнейшему усилению политической неопределенности, поскольку эта партия не обладает в парламенте большинством, позволяющим ей в одиночку управлять страной. |
These challenges are too formidable for individual countries to go it alone. |
Эти задачи слишком масштабны, чтобы отдельные страны могли справиться с ними в одиночку. |
The Security Council cannot act alone. |
Совет Безопасности не может действовать в одиночку. |
But African peacemakers alone cannot tackle the continent's conflicts. |
Но африканские миротворцы не способны в одиночку урегулировать конфликты на континенте. |
We're seeing an increase in single-parent families, usually mothers struggling alone. |
Мы наблюдаем рост количества семей с одним родителем, в которых, как правило, матери в одиночку борются за выживание. |
Such issues cannot be handled by any one country alone. |
Такие вопросы ни одна страна не способна решить в одиночку. |
Peace has to be built by the people affected, but they cannot do it alone. |
Мир должен строиться самими пострадавшими, однако в одиночку они этого сделать не могут. |
But women can't do this alone. |
Но женщины не могут добиться этого в одиночку. |