| While States have the primary responsibility to achieve social and economic development, they cannot do so alone. | Когда перед странами встает первоочередная задача по достижению социального и экономического развития, то они не могут решить ее в одиночку. |
| However, no single country, or even group of countries, can achieve global results alone. | Однако ни одна отдельно взятая страна или даже группа стран не в состоянии в одиночку достичь глобальных результатов. |
| Today, no State can build its own security alone by its own means. | Сегодня ни одно государство не может обеспечить свою безопасность в одиночку, лишь своими собственными силами. |
| Governments can never tackle the problems alone. | Правительствам никогда не удастся решить проблемы в одиночку. |
| Acting alone, a democratic State would be incapable of resolving social problems and fostering social development. | ЗЗ. Демократическому государству не под силу в одиночку разрешить социальные проблемы и содействовать социальному развитию. |
| It is now abundantly clear that the developing countries cannot go it alone. | Сейчас уже абсолютно ясно, что развивающиеся страны не могут решить свои проблемы в одиночку. |
| But, clearly, no country, no region can alone successfully face these problems. | Но ясно, что ни одна страна, ни один регион не могут в одиночку успешно решать эти проблемы. |
| But, equally, the Programme of Action recognizes that islands cannot make it happen alone. | Однако при этом Программа действий признает, что островные страны не могут справиться с этим в одиночку. |
| The United Nations system, either alone or in alliance with Governments, cannot achieve sustainable development. | Система Организации Объединенных Наций в одиночку или в сотрудничестве с правительствами не в состоянии обеспечить устойчивое развитие. |
| It is neither Governments alone nor indigenous peoples by themselves that can make important changes happen. | Ни правительства, ни сами коренные народы не могут в одиночку добиться важных изменений. |
| John has convinced me not to do it alone. | Джон убедил меня не делать это в одиночку. |
| He must have gone to find Pepe alone. | Должно быть, он пошел искать Пепе в одиночку. |
| Kicking heroin is a tremendous undertaking, really shouldn't be attempted alone. | Соскочить с героина это колоссальное дело, которое не стоит делать в одиночку. |
| I want to go investigate it, but I think I might be too old to go it alone. | Я собираюсь отправиться их исследовать, но слишком стар, чтобы справиться в одиночку. |
| The two of them survived all that time alone. | Они сумели прожить в одиночку всё это время. |
| Meaning you're not capable of doing something like this alone, Raymond. | Понял, что ты не мог провернуть такое в одиночку, Рэймонд. |
| You don't need to do this alone. | Тебе не стоит делать это в одиночку. |
| I couldn't have done it alone. | Я бы не смог сделать это в одиночку. |
| You know, I was very foolish to speak with Azal alone. | Знаете, я поступил очень глупо, когда говорил с Азалом в одиночку. |
| You don't have to handle it alone. | Ты не обязан справляться с этим в одиночку. |
| I can't believe the school would let anyone near him; especially alone. | Не могу поверить, что школа подпустит к нему кого-то, особенно в одиночку. |
| Now she knows why we don't go digging for roots alone. | Теперь она понимает, почему мы не ходим за едой... в одиночку. |
| Guthrum must now decided whether he will fight alone. | Гутрум должен решить, сражаться ли ему в одиночку. |
| Well, they say the Devil never drinks alone. | Знаете, говорят, дьявол никогда не пьёт в одиночку. |
| You don't need to be out there alone. | Тебе не следует бродить там в одиночку. |