'Cause life is too hard to go through it alone, without something to hold onto and without something that's sacred. |
Потому что жизнь очень сложна, чтобы прожить её в одиночку без поддержки и без чего-то, что было бы свято. |
The heavy fire of the larger French ship caused considerable damage, particularly to Bellerophon's main topmast, and she fought alone until the remainder of the flying squadron and two ships from the main fleet, HMS Audacious and HMS Leviathan, arrived to assist her. |
Шквальный огонь большего французского судна нанес значительный ущерб «Беллерофону», так как ему пришлось вести бой в одиночку, пока на помощь не подошла остальная часть летучей эскадры и два корабля главного флота, «Одейшес» и «Левиафан». |
Did you know you are not alone when you are "closing". |
А Вы знали, что завершать продажу необязательно в одиночку? |
Yonezu began to feel that he did not work well with other people, and decided to work alone on Vocaloid songs exclusively, giving up on being a part of a band. |
Однако Ёнэдзу начал чувствовать, что не может хорошо работать с другими людьми, и принял решение работать в одиночку исключительно над вокалоидовскими песнями, отказавшись от того, чтобы быть частью группы. |
Without doubt, those willing to strike - either alone or in a coalition - have a range of options, ranging from naval and air blockades to targeted raids, sabotage inside the country, and massive attack from without. |
Без сомнения, те, кто желают нанести удар - либо в одиночку, либо в коалиции - имеют сразу несколько вариантов, от морской и воздушной блокады до точечных бомбардировок, саботажа внутри страны и массивного вторжения извне. |
Even Jennifer Aniston, whom Brad Pitt left because she did not want kids, now sighs in interviews, as she nears 42, that she has stopped waiting for Prince Charming, and that she, too, could be ready to adopt and go it alone. |
Даже Дженифер Анистон, которую Брэд Питт оставил из-за того, что она не хотела заводить детей, сейчас, приближаясь к 42 годам, вздыхает в интервью, что уже не ждёт прекрасного принца и что, возможно, она тоже готова усыновить ребёнка и справляться в одиночку. |
From 1928 until sometime in the 1930s, Centaur remained alone on her route, but the increase in trade along this route prompted Blue Funnel Line to reassign Gorgon and assign the new Charon to work alongside Centaur. |
С 1928 года до 1930х «Кентавр» работал в одиночку на маршруте, но возросший грузооборот по его маршруту побудил компанию Blue Funnel Line дать другое задание «Гордону» и назначить Charon на работу вместе с «Кентавром». |
Donner was my partner when I did my A.S.C.A.N. rounds, which meant I pretty much did them alone. |
Доннер был моим напарником, когда я, еще будучи кандидатом, делала обходы, что означало, что практически я делала их в одиночку. |
Fiftieth session 8 December 1995 The Social Summit reaffirmed the Rio principle that national Governments have the primary responsibility for development; it also acknowledged that social development goals cannot be achieved by individual States alone. |
Встреча на высшем уровне подтвердила принцип Рио о том, что на национальных правительствах лежит главная ответственность за развитие; она также признала, что цели социального развития не могут быть достигнуты отдельными государствами в одиночку. |
At the end of 2002,166,000 widows received survivors' benefit: 95,000 received this benefit alone and another 71,000 were given the combined benefit. |
В конце 2002 года 166000 вдов получали пособия на дожитие: 95000 из них получали это пособие в одиночку, а другая 71000 получала объединенные пособия. |
That said, in today's world of multifaceted challenges to peace and stability, which involve a great number of different actors and dynamics, the United Nations cannot always be expected to fulfil this role alone. |
Однако не следует ожидать, что в современном мире, где нам приходится иметь дело с многосторонними проблемами в области мира и стабильности, проблемами, в которые вовлечено большое число различных участников и факторов, Организация Объединенных Наций сможет всегда в одиночку выполнять эту роль. |
After Mr. Sadi resigned under political pressure in August 1979, Mr. Ermacora decided to continue to carry out this mandate alone and submitted a comprehensive report to the General Assembly on 21 November 1979. |
После того как в августе 1979 года г-н Сади сложил с себя свои полномочия под политическим давлением, г-н Эрмакора решил продолжить выполнение этого мандата в одиночку и 21 ноября 1979 года представил Генеральной Ассамблее исчерпывающий доклад. |
It is now up to the international community to take resolute and concerted action to combat this scourge and to acknowledge that the world's most affected populations are also among the poorest and lack the much-needed resources to act alone. |
Теперь дело за международным сообществом - оно должно предпринять решительные и согласованные действия для борьбы с этим бедствием и признать, что в наибольшей степени от этого зла страдают беднейшие страны, у которых нет необходимых ресурсов для того, чтобы вести борьбу с ним в одиночку. |
A new program was established in September 2005 under the Federal Provincial Affordable Housing Agreement called the Lone Student Parent Pilot Program, which provides housing subsidies for undergraduate university students who are parenting children alone. |
В сентябре 2005 года в рамках Соглашения между федеральными и провинциальными властями о Программе доступного жилья была создана новая программа под названием "Экспериментальная программа помощи одиноким студентам-родителям", в рамках которой будут предоставляться пособия на жилье студентам университетов, которые воспитывают детей в одиночку. |
People from all across the world, people of all races, walking up and down, alone or in conversation, happy or unhappy, homesick or embracing the dreams this city seems to proffer. |
Люди со всего мира, люди всех рас, проходящие туда-обратно, в одиночку или беседуя, счастливые или несчастные, испытывающие тоску по родине или отдающиеся мечте, которую, создается впечатление, этот город порождает. |
But, while the relative power of Bolivia's diverse regions is increasing, none can survive alone or veto the actions of highly mobilized zones of the country. |
Но, несмотря на то, что производственные мощности разнотипных областей Боливии увеличиваются, ни одна из этих областей не может выжить в одиночку или наложить вето на действия высоко-мобилизованных зон страны. |
On our part, whether the international community stands with us or not on the fundamental principle of preserving international law and resisting aggression, regardless of the consequences, we are prepared to stand alone, if need be on principle as well as for our national dignity. |
Со своей стороны, вне зависимости от того, встанет международное сообщество на нашу сторону или нет в отношении основополагающего принципа соблюдения норм международного права и сопротивления агрессии, мы готовы, невзирая на последствия, в одиночку защищать наши принципы и наше национальное достоинство. |
Governments working alone are frequently unable to achieve their development goals, but it has been demonstrated that, working with NGOs as partners, governments can achieve much more. |
Действуя в одиночку, правительства зачатую неспособны добиться стоящих перед ними целей в области развития; при этом, как показывает опыт, правительства могут добиться гораздо большего, действуя на основе партнерских отношений с неправительственными организациями. |
ALONE AGAIN TONIGHT, SAM. |
Похоже, Сэм, сегодня ты опять станцуешь в одиночку. |
Alone. Without guidance. |
В одиночку, безо всяких советов. |
Alone he can do nothing. |
В одиночку он ни х... не сделает. |
I HATE DINING ALONE. |
Я не люблю ужинать в одиночку. |
'Challenges and change are there to be confronted...'... and we must weather them - alone or together, 'watching for the sunlight 'and waiting for the dawn.' |
Трудности и перемены противостанут... и мы должны выдержать их - в одиночку или вместе, наблюдая за солнцем и ожидая рассвета. |
Alone, if I have to. |
В одиночку, если надо. |
Alone we come untethered. |
В одиночку мы становимся неуправляемыми. |