Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода В одиночку

Примеры в контексте "Alone - В одиночку"

Примеры: Alone - В одиночку
Rebuilding this shattered confidence cannot be done by the Government of the Sudan alone but will require the assistance of the international community. Восстановить такое разбитое доверие правительство Судана в одиночку не может, и для этого потребуется помощь международного сообщества.
There is however, a strong indication that FNL (Rwasa) did not act alone. Однако есть серьезные доказательства того, что НСО (Рваса) действовали не в одиночку.
Even the most powerful States are not able to face and deal with new challenges alone. В одиночку сталкиваться и справляться с новыми вызовами не в состоянии даже самые мощные государства.
The Government could not tackle those issues alone. Правительство не должно заниматься этими вопросами в одиночку.
However, the Court cannot succeed alone. Однако Суд не в состоянии преуспеть в одиночку.
Migration did not occur in a vacuum, and no single State could effectively manage it alone. Миграция происходит не в вакууме, и ни одно государство в одиночку не в состоянии эффективно справляться с этим явлением.
Because Morocco had become a target country for illegal immigration, it could not bear the burden alone. Поскольку Марокко превращается в своего рода центр незаконной иммиграции, страна оказывается не в состоянии справиться с этим бременем в одиночку.
However, no country could tackle the issue alone and coordination and cooperation among countries was essential. Однако ни одна страна не может справиться с этой проблемой в одиночку, и непреложным условием являются координация и сотрудничество между странами.
Neither the actors directly involved nor the region itself should be left to tackle this problem alone. Ни непосредственно вовлеченные стороны, ни сам регион не должны быть оставлены на произвол судьбы, чтобы в одиночку решать эту проблему.
However, they cannot bear this burden alone. Однако фермеры не могут в одиночку нести это бремя.
Therefore, because of their nature, no country can confront them alone. Поэтому с учетом их характера ни одна страна не может противостоять им в одиночку.
Our ambition to carry out this task is strong, but we cannot do it alone. Мы твердо намерены решить эту задачу, но мы не можем сделать это в одиночку.
The threats challenging us cannot be met by one nation alone, or by a group of nations. Эти угрозы, нависшие над нами, не могут быть нейтрализованы в одиночку какой-либо отдельной страной или группой стран.
The problem is so huge that no one can deal with it alone. Эта проблема настолько велика, что никто не сможет решить ее в одиночку.
The present section contains information about trust funds administered by the Division, either alone or in conjunction with other entities. В настоящем разделе содержится информация о целевых фондах, управляемых Отделом либо в одиночку, или же совместно с другими сторонами.
The major challenges of today cannot be managed by sovereign States acting alone. Действуя в одиночку, суверенные государства не в состоянии справиться с основными современными вызовами.
Sustainable development remains a top priority for small island developing States such as Micronesia, but it cannot be achieved by us alone. Устойчивое развитие по-прежнему является приоритетной задачей малых островных развивающихся государств, таких, как Микронезия, но мы не можем реализовать ее в одиночку.
It is neither possible nor desirable to confront it alone. Справиться с ней в одиночку невозможно и нежелательно.
For far too long, Somalia was allowed to struggle alone and the negative consequences have been monumental. Слишком долго Сомали вынуждена была вести борьбу в одиночку, что приводило к огромным негативным последствиям.
Since no State alone can address their risks and ramifications, they require a collective and concerted response. Поскольку ни одно государство не в состоянии в одиночку устранить эти угрозы и их последствия, требуются коллективные и согласованные усилия.
While being an independent institution, however, the Court cannot act alone and in a vacuum. Однако, будучи независимым учреждением, Суд не может действовать в одиночку и в вакууме.
But the people of Afghanistan will not have to face those challenges alone. Однако афганский народ будет решать возникающие на этом пути проблемы не в одиночку.
The Court could not function as an international organization alone, solely on the basis of an international treaty and supporting instruments. Суд не может функционировать в качестве международной организации в одиночку, лишь на основе международного договора и дополнительных документов.
We are convinced that this challenge of international terrorism cannot be taken on by individual UN member states alone. Мы убеждены, что с вызовом со стороны международного терроризма государства - члены Организации Объединенных Наций не могут бороться в одиночку.
These countries can face grave economic, social, and political deterioration, but they need not face it alone. Перед этими странами может возникнуть угроза серьезной экономической, социальной и политической депрессии, но они не должны бороться с этой угрозой в одиночку.