Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода В одиночку

Примеры в контексте "Alone - В одиночку"

Примеры: Alone - В одиночку
They agreed that no country or group of countries can address the situation alone. Они согласились с тем, что ни одна страна или группа стран не способны урегулировать эту ситуацию в одиночку.
The issues surrounding the development of the Information Society are so far-reaching that neither government nor industry nor individuals can hope to tackle them alone. Вопросы, сопровождающие создание Информационного общества, настолько широки, что ни правительства, ни промышленники, ни отдельные лица не могут рассчитывать решить их в одиночку.
Often, regional organizations alone cannot sufficiently address the needs of civilians in war. Зачастую региональные организации не могут в одиночку в достаточной мере удовлетворить потребности мирных жителей, застигнутых войной.
It is a problem that no single nation or group of nations can address alone. Эта проблема, которую не смогут решить в одиночку ни одна страна, ни группа стран.
No state and no organization can solve all these problems by acting alone. Ни одно государство, ни одна организация не могут решить всех этих проблем в одиночку.
All partners can gain in such coalitions, because each achieves through cooperation what none could achieve alone. Партнерство в такой коалиции дает выигрыш всем, поскольку каждый в результате сотрудничества добивается того, чего он не мог бы достичь в одиночку.
In that respect, risk management was a subject that UNCTAD had been almost alone in developing. В этом плане инструментарий управления рисками является темой, которой ЮНКТАД занимается практически в одиночку.
No single Government would have the capacity and wherewithal to handle these problems alone. Ни одно правительство не располагает необходимыми средствами и возможностями для решения этих проблем в одиночку.
But developing countries should not face this task alone. Однако развивающиеся страны не должны решать эту задачу в одиночку.
No country or international organization can do the job alone in addressing those cross-border and even transregional challenges. Ни одна страна или международная организация не может в одиночку справиться с этими трансграничными и даже трансрегиональными проблемами.
Neither UNEP nor any other organization can alone fully support Governments in meeting the monumental mandates and challenges described above. Ни ЮНЕП, ни какая-либо другая организация не могут в одиночку обеспечить правительствам необходимую поддержку в деле выполнения изложенных выше грандиозных мандатов и задач.
But we are not doing this alone. Однако мы не делаем это в одиночку.
But, Switzerland alone cannot do very much. Но Швейцария не может добиться значимых результатов в одиночку.
But experience has shown that the United Nations cannot act alone. Однако, как показывает опыт, Организация Объединенных Наций не может действовать в одиночку.
The State cannot, however, shoulder this responsibility alone. Однако государство не может в одиночку нести такую ответственность.
We cannot do it alone, and we appeal once again to the international community for support. Мы не можем добиться этого в одиночку, и мы призываем международное сообщество оказать нам поддержку.
It was also acknowledged that humanitarian agencies alone could not confront security problems, and that international support to police forces is important. Было также признано, что гуманитарные организации в одиночку неспособны решить проблемы безопасности, и важное значение в этой связи имеет поддержка международным сообществом сил правопорядка.
However, many of those challenges were of such magnitude that no country could tackle them alone. Однако масштабы многих из этих проблем настолько огромны, что ни одна страна не в состоянии справиться с ними в одиночку.
Although we can and will continue the fight against corruption, we cannot do everything alone. Хотя мы должны и продолжим борьбу с коррупцией, мы не можем все сделать в одиночку.
The paradox of American power is that the world's only military superpower cannot protect its citizens by acting alone. Парадокс силы Америки в том, что единственная военная сверхдержава мира не может защитить своих граждан, действуя в одиночку.
We are convinced, now more than ever, that the developing countries cannot achieve these social objectives alone. Сейчас мы как никогда убеждены в том, что развивающиеся страны не могут достичь этих социальных целей в одиночку.
The private sector, while central in a modern economy, cannot ensure its success alone. Частный сектор, хотя и является главным в современной экономике, не может обеспечить ее успех в одиночку.
Such an enormous task cannot be undertaken by any single State or bloc alone, whatever resources it may have. Решить задачу такого масштаба не под силу в одиночку ни одному государству или блоку, какими бы ресурсами они ни располагали.
It is obvious that we in Bosnia and Herzegovina cannot do this alone. Совершенно очевидно, что Босния и Герцеговина не сможет решить эти задачи в одиночку.
As has already been mentioned, we in Bosnia and Herzegovina cannot do this alone. Как уже говорилось, мы, в Боснии и Герцеговине, не можем сделать это в одиночку.