Tajikistan could not alone have coped with all of the problems facing it. |
Таджикистан не смог бы в одиночку справиться со всеми возникшими перед ним проблемами. |
No single partner - country or institution - could accomplish alone what was required and each had a particular responsibility in the follow-up effort required. |
Ни один партнер - страна или учреждение - не может добиться требуемых результатов в одиночку, и каждый несет конкретную ответственность за осуществление необходимых последующих усилий. |
The threats facing us cannot be solved by one nation alone. |
В одиночку стоящих перед нами проблем не разрешить ни одной стране. |
Kazakhstan had consistently condemned terrorism in all its forms and manifestations, but recognized that no country could successfully fight it alone. |
Казахстан неизменно осуждал терроризм во всех его формах и проявлениях, но он признает, что ни одна страна не в состоянии справиться с ним в одиночку. |
Change could not be achieved by government alone, however. |
Однако правительство не в силах обеспечить перемены в одиночку. |
According to those practices property acquired by the wife alone during the marriage was not regarded as joint matrimonial property. |
В соответствии с этой практикой собственность, приобретенная в одиночку женой, состоящей в браке, не считается совместной супружеской собственностью. |
They emphasized that developing countries alone could not solve the problems in commodities markets arising from defects in the global market. |
Они подчеркнули, что развивающиеся страны в одиночку не могут решить проблемы, свойственные рынкам сырьевых товаров и обусловленные недостатками в функционировании мирового рынка. |
We are fully aware that no single Government can effectively fight this danger alone. |
Мы хорошо понимаем, что ни одно правительство не может вести эффективную борьбу с терроризмом в одиночку. |
It is not hard to fathom that these missions require considerable funding, which the Congo cannot provide alone. |
Не трудно догадаться, что решение этих задач потребует значительных финансовых ресурсов, которые Конго не может обеспечить в одиночку. |
It is clear that no country can act alone to resolve problems that concern the international community. |
Очевидно, что ни одна страна не может в одиночку разрешить проблемы, которые волнуют международное сообщество. |
We are no longer able to achieve our security or prosperity alone. |
Мы больше не способны обеспечивать нашу безопасность и процветание, действуя в одиночку. |
Today, the police came to the conclusion that Teitel acted alone. |
Сейчас полиция пришла к выводу, что Тайтель действовал в одиночку. |
We don't try to tackle the problem alone. |
Мы не пытаемся справиться с проблемой в одиночку. |
Big Pharma's traditional fully integrated business model enabled it to 'profit alone' successfully for many years. |
Традиционная, полностью интегрированная бизнес-модель крупных фармацевтических компаний позволила им долгие годы успешно «зарабатывать прибыль в одиночку». |
In the next decade no pharmaceutical company will be able to 'profit alone'. |
В следующие десять лет ни одна из фармацевтических компаний не сможет «зарабатывать прибыль в одиночку». |
In the 1750s alone, this Charleston firm oversaw the sale of more than 8,000 enslaved Africans. |
В 1750-е годы он в одиночку контролировал в Чарльстоне продажи более 8000 африканских рабов. |
A bold, independent child, she first made the journey alone when she was only six years old. |
Смелый, независимый ребенок, она впервые сделала путешествие в одиночку, когда ей было всего шесть лет. |
During the Robot War he was unstoppable, taking out an entire Federation battalion alone. |
Во время Войны роботов был несокрушимым воином, способным в одиночку уничтожить целый батальон Федерации. |
The Belgian General Staff was determined to fight for its own interests, alone if necessary. |
Несмотря на это, бельгийский Генеральный штаб был полон решимости, если потребуется, бороться за интересы страны и в одиночку. |
At first, he wrote and performed all his material alone using a laptop. |
Поначалу он писал и исполнял все свои произведения в одиночку, используя ноутбук. |
Monteiro stayed behind to celebrate his first podium finish alone. |
Монтейру же остался и праздновал свой первый подиум в одиночку. |
Muirhead-Gould concluded that the submarine had operated alone and had left the area immediately after the attack. |
Мьюрхед-Гулд решил, что подлодка действовала в одиночку и сразу покинула место атаки. |
Although male bonobos are individually stronger, they cannot stand alone against a united group of females. |
Хотя самцы бонобо индивидуально сильнее, они не могут в одиночку противостоять объединившимся в группу самкам. |
Thereafter he made his way almost alone to Holland, the only province which still remained true to him. |
После этого Вильгельм вернулся почти в одиночку в Голландию, единственную провинцию, которая до сих пор оставалась ему верна. |
It feeds low in trees, usually alone, but groups will follow columns of army ants. |
Они питается внизу деревьев, обычно в одиночку, однако колонны армии муравьёв преследуют группами. |