| Tajikistan could not alone have coped with all of the problems facing it. | Таджикистан не смог бы в одиночку справиться со всеми возникшими перед ним проблемами. |
| No single partner - country or institution - could accomplish alone what was required and each had a particular responsibility in the follow-up effort required. | Ни один партнер - страна или учреждение - не может добиться требуемых результатов в одиночку, и каждый несет конкретную ответственность за осуществление необходимых последующих усилий. |
| The threats facing us cannot be solved by one nation alone. | В одиночку стоящих перед нами проблем не разрешить ни одной стране. |
| Kazakhstan had consistently condemned terrorism in all its forms and manifestations, but recognized that no country could successfully fight it alone. | Казахстан неизменно осуждал терроризм во всех его формах и проявлениях, но он признает, что ни одна страна не в состоянии справиться с ним в одиночку. |
| Change could not be achieved by government alone, however. | Однако правительство не в силах обеспечить перемены в одиночку. |
| According to those practices property acquired by the wife alone during the marriage was not regarded as joint matrimonial property. | В соответствии с этой практикой собственность, приобретенная в одиночку женой, состоящей в браке, не считается совместной супружеской собственностью. |
| They emphasized that developing countries alone could not solve the problems in commodities markets arising from defects in the global market. | Они подчеркнули, что развивающиеся страны в одиночку не могут решить проблемы, свойственные рынкам сырьевых товаров и обусловленные недостатками в функционировании мирового рынка. |
| We are fully aware that no single Government can effectively fight this danger alone. | Мы хорошо понимаем, что ни одно правительство не может вести эффективную борьбу с терроризмом в одиночку. |
| It is not hard to fathom that these missions require considerable funding, which the Congo cannot provide alone. | Не трудно догадаться, что решение этих задач потребует значительных финансовых ресурсов, которые Конго не может обеспечить в одиночку. |
| It is clear that no country can act alone to resolve problems that concern the international community. | Очевидно, что ни одна страна не может в одиночку разрешить проблемы, которые волнуют международное сообщество. |
| We are no longer able to achieve our security or prosperity alone. | Мы больше не способны обеспечивать нашу безопасность и процветание, действуя в одиночку. |
| Today, the police came to the conclusion that Teitel acted alone. | Сейчас полиция пришла к выводу, что Тайтель действовал в одиночку. |
| We don't try to tackle the problem alone. | Мы не пытаемся справиться с проблемой в одиночку. |
| Big Pharma's traditional fully integrated business model enabled it to 'profit alone' successfully for many years. | Традиционная, полностью интегрированная бизнес-модель крупных фармацевтических компаний позволила им долгие годы успешно «зарабатывать прибыль в одиночку». |
| In the next decade no pharmaceutical company will be able to 'profit alone'. | В следующие десять лет ни одна из фармацевтических компаний не сможет «зарабатывать прибыль в одиночку». |
| In the 1750s alone, this Charleston firm oversaw the sale of more than 8,000 enslaved Africans. | В 1750-е годы он в одиночку контролировал в Чарльстоне продажи более 8000 африканских рабов. |
| A bold, independent child, she first made the journey alone when she was only six years old. | Смелый, независимый ребенок, она впервые сделала путешествие в одиночку, когда ей было всего шесть лет. |
| During the Robot War he was unstoppable, taking out an entire Federation battalion alone. | Во время Войны роботов был несокрушимым воином, способным в одиночку уничтожить целый батальон Федерации. |
| The Belgian General Staff was determined to fight for its own interests, alone if necessary. | Несмотря на это, бельгийский Генеральный штаб был полон решимости, если потребуется, бороться за интересы страны и в одиночку. |
| At first, he wrote and performed all his material alone using a laptop. | Поначалу он писал и исполнял все свои произведения в одиночку, используя ноутбук. |
| Monteiro stayed behind to celebrate his first podium finish alone. | Монтейру же остался и праздновал свой первый подиум в одиночку. |
| Muirhead-Gould concluded that the submarine had operated alone and had left the area immediately after the attack. | Мьюрхед-Гулд решил, что подлодка действовала в одиночку и сразу покинула место атаки. |
| Although male bonobos are individually stronger, they cannot stand alone against a united group of females. | Хотя самцы бонобо индивидуально сильнее, они не могут в одиночку противостоять объединившимся в группу самкам. |
| Thereafter he made his way almost alone to Holland, the only province which still remained true to him. | После этого Вильгельм вернулся почти в одиночку в Голландию, единственную провинцию, которая до сих пор оставалась ему верна. |
| It feeds low in trees, usually alone, but groups will follow columns of army ants. | Они питается внизу деревьев, обычно в одиночку, однако колонны армии муравьёв преследуют группами. |