Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода В одиночку

Примеры в контексте "Alone - В одиночку"

Примеры: Alone - В одиночку
I couldn't do this alone. Я бы не справился в одиночку.
You especially, should be aware of the fact that you can not fight alone. Особенно тебе следует учесть это, а не пытаться бороться в одиночку.
It has become more than obvious that these challenges cannot be addressed effectively by national institutions alone. Более чем очевидным стало то, что эти проблемы не могут быть эффективно решены государственными учреждениями, действующими в одиночку.
Member States alone could not prevent organized transnational crimes; the task must be undertaken at the international level. Государства-члены в одиночку не в состоянии поставить заслон организованной транснациональной преступности; эта задача должна решаться на международном уровне.
It seems also that the Security Council alone cannot devote the time necessary for the collective formulation of such assessments. Складывается также впечатление, что Совет Безопасности не в силах в одиночку выделить столько времени, сколько требуется для коллективного проведения такого анализа.
This problem cannot be tackled by any one country alone. Ни одна страна не может решить эту проблему в одиночку.
The extent of drug abuse and crime was now such that no individual State could hope to tackle them alone. При нынешнем размахе наркомании и наркопреступности ни одно государство не может рассчитывать на решение этих проблем в одиночку.
The identification of possible partners was essential, as governments could never tackle the problems alone. Поиск возможных партнеров имеет весьма важное значение, поскольку правительства не в состоянии решить эти проблемы в одиночку.
Most emphatically in this day and age of interdependence, no nation can achieve its fullest development alone. Сегодня, в эпоху взаимозависимости, наиболее заметно то, что ни одно государство не может достичь полнейшего развития в одиночку.
Nevertheless, ECOWAS and ECOMOG should not bear the burden alone. Однако ЭКОВАС и ЭКОМОГ не должны нести все это бремя в одиночку.
No country in the world - no matter how powerful - can achieve these results alone. Ни одна страна в мире, какой бы могущественной она ни была, не может достичь этих результатов в одиночку.
It could take considerable time to overcome the identified problems, if each Party deals with them alone. На преодоление выявленных проблем может уйти значительно больше времени, если каждая Сторона будет заниматься этими проблемами в одиночку.
We know that Governments alone are incapable of dealing with the problems with which they are confronted. Мы знаем, что правительства не в состоянии в одиночку решать проблемы, с которыми они сталкиваются.
We are fully aware that the Secretary-General cannot achieve all of the proposed reforms alone. Мы полностью осознаем, что Генеральный секретарь не может реализовать все предлагаемые реформы в одиночку.
However, no country alone can shape this process of economic globalization to make it more respectful of man and his environment. Однако ни одна страна не в состоянии в одиночку повлиять на этот процесс глобализации, с тем чтобы в ходе его развития в большей степени учитывались потребности человека и окружающей его среды.
The fight against drugs cannot be carried out by Governments alone. В одиночку правительства не в состоянии вести борьбу с наркотическими средствами.
Governments alone cannot effectively tackle the drug problem. Правительства не могут успешно решать проблему наркотиков в одиночку.
Since resources for development cooperation were increasingly scarce, no one could afford to act alone. В условиях постоянного сокращения ресурсов, направляемых на цели сотрудничества в интересах развития, никто не может добиться результатов в одиночку.
Internally displaced and refugee women escaping conflict become vulnerable when fleeing alone or with children, unprotected by community members or male relatives. Внутренние перемещенные лица и женщины-беженцы, спасающиеся от конфликта, становятся уязвимыми, когда они спасаются бегством в одиночку или вместе с детьми без защиты со стороны членов своей общины или родственников мужского пола.
In addition, they understood that they could not solve the problem of Guam alone. Кроме того, они понимают, что решить проблему Гуама в одиночку невозможно.
However, it could not work alone and needed the contributions of its partners. Однако ОИГ не может работать в одиночку, она нуждается во вкладе своих партнеров.
This accident unleashed a series of problems that are global in nature and could scarcely be overcome alone by even the most developed nations. Эта авария породила целый ряд проблем, имеющих глобальный характер, и их вряд ли можно решить в одиночку даже наиболее развитым странам.
One of the conclusions is that in the contemporary world, no organization can act alone. Один из выводов заключается в том, что в современном мире ни одна организация не может действовать в одиночку.
For alone, we have nothing on which to lean. В одиночку мы ничего не сможем сделать.
This work cannot be done by us alone. Эту работу мы не можем делать в одиночку.