Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода В одиночку

Примеры в контексте "Alone - В одиночку"

Примеры: Alone - В одиночку
We can't bring anyone new into this, but we also can't do this alone. Мы не можем впутывать в это кого-то нового, но мы и не можем справляться с этим в одиночку.
But like one walking alone and in the dark, I resolved to proceed so slowly and with such circumspection, that if I did not advance far, I would at least guard against falling. Подобно идущему в одиночку и в темноте, я принял решение идти так медленно и с такой осторожностью, чтобы, если не продвинусь дальше, мог бы, по меньшей мере, оградиться от падения.
I hope you don't think you can take Bucho alone. Я надеюсь, ты не считаешь, что ты сможешь завалить его в одиночку?
Government alone cannot manage and fund the transition to a green economy; the private sector and civil society play a fundamental role but require incentives and an appropriate investment environment. Правительства не могут в одиночку обеспечить и финансировать переход к «зеленой» экономике; частный сектор и гражданское общество играют важнейшую роль, однако нуждаются в стимулах и благоприятных инвестиционных условиях.
Governments alone have insufficient capital to fund and leverage the transformational change required to make the transition to a green economy. с) правительства в одиночку не обладают достаточным капиталом для финансирования и обеспечения трансформационных изменений, необходимых для перехода к «зеленой» экономике.
They could be "collective" in nature, or "a multiple commission of acts" and, as such, exclude a single, isolated or random conduct of an individual acting alone. Они могут быть «коллективными» по своему характеру или подпадать под понятие «многократное совершение актов» и, как таковые, исключать разовые, изолированные или случайные деяния лиц, действующих в одиночку.
But the fear of job losses due to global competition appears to be as exaggerated as the optimism that market forces alone will guarantee an equitable sharing of the potential benefits of globalization. Но страх потерять рабочие места из-за глобальной конкуренции представляется столь же преувеличенным, сколь и оптимизм по поводу того, что рыночные силы в одиночку гарантируют справедливое распределение потенциальных выгод от глобализации.
It demonstrated our belief that we had a legal and moral obligation to protect our people and that Timor-Leste alone could not prevent widespread violence. Это стало примером нашей убежденности в том, что у нас есть юридическое и моральное обязательство по защите нашего населения, и в том, что Тимор-Лешти не способен в одиночку предотвратить насилие таких масштабов.
The Conference, which had been long overdue, showed that there was now a clear indication of the direction LDCs should take, not alone of course but with the full support and commitment of their development partners and friends. Итоги Конференции, которая уже давно назрела, показывают, что в настоящее время абсолютно ясно, в каком направлении следует двигаться НРС, разумеется, не в одиночку, а при полной поддержке и участии их партнеров в области развития и друзей.
Freedom of religion is about the individual's freedom to practice her or his religion or worldview, alone or with others, publicly or privately. Свобода вероисповедания означает свободу каждого человека на практике отправлять свою религию или осуществлять свое мировоззрение, делая это в одиночку или совместно с другими, публично или в частном порядке.
No single country can work alone and it is increasingly evident that even the most powerful ones find that comprehensive solutions require that they work closely with other nations. Ни одна страна не может действовать в одиночку, поскольку даже наиболее мощным державам становится все более очевидно, что для обеспечения всеобъемлющих решений требуется тесное сотрудничество с другими нациями.
Religious and cultural issues are the bedrock for building and strengthening the very vital "social capital" that no amount of economic or social development can alone create or sustain. Вопросы религии и культуры лежат в основе формирования и укрепления весьма важного "социального капитала", и никакое количество экономического или социального развития в одиночку не может ни создать, ни поддержать этот капитал.
I am almost certain that, just like any other State, Bosnia and Herzegovina alone will not be able to address the challenges posed by the economic crisis. Я почти уверен, что, как и любое иное государство, Босния и Герцеговина в одиночку не сумеет справиться с вызовами, которые создает экономический кризис.
Consistent with the 1946 Convention, those provisions recognized the Secretary-General's right and duty to alone decide whether privileges and immunities existed and whether they should be waived. Согласно Конвенции 1946 года в этих положениях признается право и обязанность Генерального секретаря в одиночку решать вопрос о наличии привилегий и иммунитетов и отказе от них.
The immensity of the task to be accomplished is beyond the capacity of the Central African Republic alone, which is still recovering from the effects of the politico-military crises and social tensions it has so recently undergone. Центральноафриканской Республике в одиночку не справиться с этой огромной задачей, поскольку она до сих пор ощущает на себе последствия недавних военно-политических кризисов и социальной напряженности.
I know you tried to fight it with the hunting and the animals and that you couldn't do it alone. Я знаю, ты пытался завязать с охотой и животными, и что ты не мог сделать этого в одиночку.
A man who insists on fighting his battle alone, who shuts everyone out until his grief consumes him and there's nothing left but fury and sadness and self-loathing. Человек, который предпочитает сражаться в одиночку, который не подпустит никого, пока горе не поглотит его изнутри, и тогда ничего не останется, кроме ярости, печали и отвращения к самому себе.
Sorry to keep you in the dark, Lauren, but when I found my new algorithm for VAL, I knew I had to go it alone. Прости, что не сказал тебе, Лорен, но когда я нашел новый алгоритм для программы, я знал, что должен сделать это в одиночку.
Not that you're a spoiled brat, but that we can't do this alone. Не в том, что ты испорченный негодяй, а в том, что мы не сможем сделать это в одиночку.
Voyager can't survive here alone, but if we form a temporary alliance with other ships, maybe we can pool our resources and escape. "Вояджер" не может выжить здесь в одиночку, но если мы создадим временный альянс с другими кораблями, может, мы сможем объединить наши ресурсы и вырваться отсюда.
Well, that's open to truth is, I work best alone. ну, эта тема еще открыта для обсуждения правда в том, что я работаю лучше в одиночку.
I suggest that Joe Miller found Daniel Latimer's phone and was about to report it to the police when you arrived alone and jumped to a false conclusion because it suited your purposes. Полагаю, Джо Миллер нашел телефон Денни Латимера и собирался сообщить об этом в полицию, пока вы не прибыли в одиночку и не пришли к ложному заключению, потому что это подходило вашим целям.
Do you think it's wise for you to go there alone? Вы не считаете, что немного безрассудно идти туда в одиночку?
She wanted to do it, but she could not do it alone. Она хотела это сделать, но не могла это сделать в одиночку.
You know, until you find somebody as open and as brave as you, you're just going to have to get used to going it alone. Знаешь, пока ты не найдешь себе кого-то такого же открытого и храброго как ты сам, тебе остаётся только привыкнуть справляться с этим в одиночку.