Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода В одиночку

Примеры в контексте "Alone - В одиночку"

Примеры: Alone - В одиночку
When snow covers the fields, my maid - alone I would be afraid! Когда снег покроет поля, моя милая, мне будет страшно в одиночку!
I just had to confirm that your sister was working alone and that you and Jason weren't accomplices. Я просто должна была убедиться, что ваша сестра работала в одиночку, и что вы с Джейсоном не её сообщники.
The hell were you doing for the last year alone on that ship? Что ты вообще целый год делал в одиночку на своем корабле?
However, the PA has increasingly been obliged to shoulder alone the fiscal responsibilities that any low- or middle-income State would have difficulty addressing, through "structural reforms" which are inappropriate in such a situation, to say the least. Однако ПА приходится все чаще в одиночку брать на себя бюджетные обязательства, с которыми непросто было бы справиться любому государству с низким или средним уровнем дохода, проводя для этого "структурные реформы", которые в подобной ситуации являются по меньшей мере неуместными.
The young people in question live on the street with their family, as part of a gang or sometimes alone and tend to be school dropouts without any qualifications. В семье (на улице), в группе и иногда в одиночку эти дети не посещают школу и не имеют никакой квалификации.
No country could grapple successfully with such complex challenges alone, much less a developing country, and Guatemala therefore particularly welcomed the adoption of the Arms Trade Treaty. Ни одной стране не под силу справиться с такими серьезными проблемами в одиночку, тем более развивающей стране, вследствие чего Гватемала особенно горячо приветствует принятие Договора о торговле оружием.
With regard to resources, Member States were unable to cope alone and were assisted by international partners at the level of the United Nations. Что касается ресурсов, то государства-члены не в состоянии справиться с этим в одиночку и опираются на поддержку международных партнеров на уровне Организации Объединенных Наций.
The Secretary-General could not take on alone the task of protecting that space; multilateral organizations themselves must begin to speak out and find ways to impose sanctions on States that carried out reprisals against individuals or associations. Генеральный секретарь не в состоянии в одиночку решить задачу по недопущению сокращения возможностей, предоставляемых гражданскому обществу; многосторонним организациям пора сами начать высказывать собственное мнение и изыскать возможности для введения санкций в отношении государств, которые осуществляют репрессии в отношении отдельных лиц или объединений.
As a host country, Thailand strongly supported burden sharing, given that no country should have to shoulder the humanitarian responsibility alone. Как одна из стран, принимающих беженцев, Таиланд решительно поддерживает принцип разделения бремени ответственности, поскольку ни одну страну не следует вынуждать нести бремя гуманитарной ответственности в одиночку.
Article 22 of the 1986 Constitution of Liberia provides that "every person shall have the right to own property alone as well as in association with others". Статья 22 Конституции Либерии 1986 года предусматривает, что «каждый человек имеет право владеть собственностью в одиночку, а также в ассоциации с другими».
A united "green fabric" front, using the publicity generated by some of the newer fabrics, could make a greater impact than any one industry campaigning alone. Создание объединенного фронта "зеленых" тканей путем использования популярности, которую уже приобрели некоторые новейшие виды тканей, могло бы дать более ощутимые результаты, чем кампании, проводимые этими отраслями в одиночку.
The concept of urban governance has emerged in response to the increasing complexity and diversity of issues posed by rapid urban growth, whose scope and impacts can no longer be addressed by municipal governments alone. Концепция городского управления появилась в порядке реагирования на возрастающую сложность и разнообразие проблем, которые были созданы быстрым ростом городов и имеют такие масштабы и последствия, что муниципальные органы власти не могут с ними справиться в одиночку.
We are concerned for the safety and security of women who have no choice but to head their households alone, thus becoming the sole providers and caregivers for their families. Нас беспокоит положение с безопасностью и защищенностью женщин, у которых нет иного выбора, кроме как в одиночку возглавлять домохозяйства, что ставит их в положение лиц, полностью ответственных за обеспечение своих семей и заботу о них.
Science, technology and innovation alone cannot provide all the solutions, but they are key ingredients of the policy mix to achieve food security through sustainable, equitable agricultural systems. Наука, техника и инновации не могут в одиночку предложить решение всех этих проблем, однако они являются ингредиентами комплекса стратегических мер, направленных на обеспечение продовольственной безопасности на базе внедрения устойчивых, справедливых сельскохозяйственных систем.
I may be the queen, but alone in that palace, I feel like the queen of nothing. Возможно, я королева, но, живя в замке в одиночку, я чувствую себя королевой пустого места.
Look, let's say you put on your Faraday suit and you escape alone - to what? Слушай, допустим, ты надеваешь костюм Фарадея и сбегаешь в одиночку... ради чего?
How do I justify the ones I drink alone? А чем мне оправдать выпитое в одиночку?
I never told you that you had to work alone, but that's what each of you chose to do. Я не говорила вам, что вы должны были работать в одиночку, но каждый из вас сделал свой выбор.
I'm not a kid anymore, and you're not doing this alone. Я больше не ребенок, и ты не сделаешь это в одиночку.
I can destroy Japan alone, I don't need your help for that! Я могу разрушить Японию в одиночку, мне не нужна твоя помощь!
They want change; they're too scared to act alone, and they need you two to go in there... Они хотят изменить страну; они слишком напуганы, чтобы действовать в одиночку, и они нуждаются в вас двоих там...
The firm can't do it without me and I shan't spend another Christmas alone. Фирма не может это сделать без меня а я не хочу провести следующее Рождество в одиночку
You don't want to die alone, do you? Ты же не хочешь умереть в одиночку, правда?
How come you decided to walk this road alone? Господи, куда же это вы решили отправиться пешком, в одиночку?
My daughter... and her friends said it made no sense to go it alone... that we had to act together. Моя дочь... и его друзья с цеха говорили, что в одиночку нельзя, что надо действовать вместе.