You can't eat a cake alone at this kind of place? |
Ты в одиночку и пирожное съесть не можешь? |
Somehow you and I landed together... doing something impossible if we were alone, not to mention at the right point in history with the right resources. |
Занимаясь тем, что невозможно провернуть в одиночку, не говоря уже о правильном этапе истории, и с необходимыми ресурсами. |
The first wrestling meet of the season is about to start, and the Orson high wrestlerettes need to bring it, bui I can't bring it alone. |
Первый бой сезона по реслингу скоро начнется и и рестлеры Орсонской школы нуждаются в поддержке, но я не справлюсь в одиночку. |
The Knights Templar realized very quickly that they couldn't face the Zetas on violence alone, and so they developed a strategy as a social enterprise. |
«Тамплиеры» очень быстро поняли, что они не смогут противостоять «Зетас» в одиночку. |
In 1979, after a review of the evidence and of prior investigations, the United States House Select Committee on Assassinations (HSCA) largely concurred with the Warren Commission and was preparing to issue a finding that Oswald had acted alone in killing Kennedy. |
В 1979 году после анализа доказательств и предварительного расследования Специальный комитет по терроризму США пришёл к выводу, что Освальд действовал в одиночку. |
In the cold, dark night before the battle, when the steely fangs of evil are sharpened and poised to strike, the hero must go and face his greatest challenge alone. |
Холодной темной ночью перед боем, когда зло уже наточило стальные клыки и вот-вот укусит, герой должен в одиночку схлестнуться со злейшим врагом. |
External actors alone may sometimes be ill-equipped to rebuild the institutions of a war-torn State. Peacebuilding efforts anchored at the country level are inextricably linked to their legitimacy and sustainability. |
Внешние партнеры, действуя в одиночку, порой были не способны восстанавливать институты разоренного войной государства. |
In conclusion, no country, region or organization can alone resolve the problems caused by small arms. Indeed, a collective effort is required, and those that lack the capacity should be provided with the tools to do so. |
В заключение я хотел бы сказать, что ни одна страна, регион или организация не могут в одиночку решить проблемы, порожденные стрелковым оружием. |
UNHCR had risen to the occasion, but its responses must not be allowed to stretch the organization beyond its limits, as no Government or agency could meet such challenges alone. |
УВКБ справилось с поставленными задачами, но его усилия не должны превосходить его возможности, поскольку ни одно правительство или учреждение не может в одиночку решать подобные задачи. |
The attackers were identified by the survivors as being Lendu combatants alone, in the first attack, and Lendu combatants with FAPC members in the second one. |
Уцелевшие сообщили, что в первом нападении бойцы-ленду действовали в одиночку, а во втором - вместе с участниками ВСКН. |
You cannot sleep when it sounds - at least, if you are not alone then. |
Под нее не спят - во всяком случае, не в одиночку. |
Sometimes he has hosted the show alone, while in other occasions there have been other co-hosts, such as Natalia Estrada (2001 and 2002) and Brigitte Nielsen (2003). |
Иногда он вёл шоу в одиночку, иногда были и другие соведущие, такие как Наталья Эстрада (2001 & 2002) и Бригитта Нильсен (2003). |
Vocalist Sam Carter noted how he was going to pubs alone and drinking heavily, and this led to the rest of the band giving him an intervention. |
Вокалист Architects Сэм Картер говорил, что он начинал в одиночку ходить по пабам и много пить, что стало причиной волнений остальных участников группы. |
Norethisterone is used as a hormonal contraceptive in combination with an estrogen - usually ethinylestradiol (EE) - in combined oral contraceptive pills and alone in progestogen-only pills. |
Норэтистерон используется в качестве гормонального контрацептива в комбинации с эстрогеном - как правило, этинилэстрадиолом - в комбинированных оральных контрацептивах и в одиночку в виде таблеток. |
She accepted the suggestion and travelled alone toward Berlin, but was stopped in Stralsund on the order of her husband, as it was believed at the time that Napoleon had plans to marry her to his brother Jérôme Bonaparte. |
Мария приняла приглашение и в одиночку отправилась в Берлин, однако была остановлена в Штральзунде по приказу мужа, считавшего, что Наполеон собирается выдать Марию замуж за своего брата Жерома. |
On 20th September a Tiger tank approached the area held by his company and Major Cain went out alone to deal with it armed with a Piat. |
20 сентября танк «Тигр» достиг района, удерживаемого его ротой, и майор Кейн в одиночку выступил против него, будучи вооружённым PIAT. |
They concluded that Dawson likely acted alone, and was the only person in the group of suspected perpetrators with sufficient scientific knowledge to have carried off the bluff. |
Они пришли к выводу, что Доусон, скорее всего, действовал в одиночку, и был единственным человеком в группе подозреваемых с достаточным количеством научных знаний. |
That kind of accessibility, plus knowing about Foyet, the fact that he was able to get through all of my security clearances alone, you guys are right. |
Такой доступ и знание о Фойете, и тот факт, что он в одиночку пролез в мою систему... вы правы. |
The country is in desperate need of leadership with the courage to be candid with voters, by explaining to them clearly and soberly that the UK can no longer solve its problems alone. |
Стране отчаянно нужны независимые политики, которые могут смело и честно говорить с избирателями, объясняя им ясно и рассудительно, что Великобритания больше не может решать свои проблемы в одиночку. |
We must simply remember that the word "together" is more powerful than the word "alone". |
Мы должны помнить, что вместе мы намного сильнее, чем в одиночку. |
Yes. Dr. Swann made the discovery alone, But that does not give him the right to keep it to p mself. |
Да, доктор Свонн сделал это открытие в одиночку, но это не даёт ему права скрывать его от нас. |
But, with Kosovo's ethnic Albanian majority demanding its own state, and with Russia refusing to recognize UN mediator Martti Ahtisaari's plan for conditional independence, the US is preparing to go it alone. |
Но, поскольку албанское этническое большинство в Косово требует создания собственного государства, а Россия отказывается признать план условной независимости посредника ООН Мартти Ахтизаари, США готовятся начать действовать в одиночку. |
The appointed hour came and passed, Huger's men were sent back, and later that day Magruder "halfheartedly" fought the Battle of Savage's Station alone. |
Условленное время наступило и бригады Хьюджера повернули обратно, и в итоге несколько позже в ходе сражения при Саваж-Стейшен Магрудер сражался в одиночку. |
Fong lies to his mother that his father has been rescued and decides to save his father alone without letting her know. |
Сайюк лжёт матери, что отец был спасён, и решает в одиночку идти за ним. |
The younger brothers decided to allow John Philip to continue to rule alone, when they came of age, in exchange for a jointure. |
Младшие братья решили, что по достижении совершеннолетия они позволят Иоганну-Филиппу править в одиночку в обмен на особые условия для них с его стороны. |