Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода В одиночку

Примеры в контексте "Alone - В одиночку"

Примеры: Alone - В одиночку
Whether our challenge is peacemaking, nation-building, democratization or responding to natural or man-made disasters, we have seen that even the strongest amongst us cannot succeed alone. Решением какой бы сложной проблемы мы ни занимались - установление мира, государственное строительство, демократизация или реагирование на стихийные бедствия или антропогенные катастрофы, наши усилия показывали нам, что даже самые сильные среди нас не могут добиться успеха в одиночку.
For that, we can never sufficiently thank the United Nations and the entire international community for coming to our rescue and for standing by us when we could not stand alone. В этом плане мы всегда будем в неоплатном долгу перед Организацией Объединенных Наций и всем международным сообществом за то, что они пришли нам на помощь и поддержали нас в трудную минуту, когда мы не могли справиться с ситуацией в одиночку.
However, Africa cannot go it alone in its quest for, and the promotion of, durable peace and sustainable development. Вместе с тем, Африка не может в одиночку добиваться прочного мира и устойчивого развития.
We realize that no country can win this fight alone; it will require international solidarity if we are to be successful. Мы сознаем, что ни одна страна не может в одиночку одержать победу в этой борьбе; для того, чтобы добиться успеха, потребуется международная солидарность.
As we pointed out a week ago in the outcome document, no country can tackle today's intricate challenges alone. Как мы отметили неделю тому назад в итоговом документе, ни одна страна не может в одиночку решить сложных проблем современности.
The world today, as we know, is full of risks and threats that no country can face alone. Как все мы знаем, современный мир полон угроз и опасностей, с которыми в одиночку не справиться ни одной стране.
Some situations were entrenched, while others were newly emerging, and one agency alone could not address all the problems faced by IDPs. Некоторые из таких ситуаций существуют давно, в то время как другие только начинают складываться, и ни одно учреждение не способно в одиночку решить все проблемы, с которыми сталкиваются ВПЛ.
In carrying out this huge and ambitious endeavour, if Africa acts alone it can only harm its chances for success. Если при выполнении этой широкомасштабной и амбициозной задачи Африка будет действовать в одиночку, это лишь уменьшит ее шансы на успех.
The Monitoring Group noted that al-Qa'idah continued to pose a threat to international peace and security that no country or group of countries could deal with alone. Группа контроля отметила, что «Аль-Каида» продолжает создавать угрозу для международного мира и безопасности, с которой ни одна страна или группа стран не может справиться в одиночку.
The mobility of young adults, often travelling alone, is implicated in the higher prevalence of HIV/AIDS in urban areas. Вследствие мобильности совершеннолетних молодых людей, которые зачастую перемещаются в одиночку, растут масштабы распространения ВИЧ/СПИДа в городских районах.
Many children have been forced to live alone or with relatives or foster families, in camps for displaced persons or refugees. Многие дети вынуждены жить в одиночку или под присмотром приемных родителей или семей в лагерях для перемещенных лиц или беженцев.
We stood alone in combating it and overcoming the obstacles placed by some, deliberately or unwittingly, in the path of our struggle, until it was vanquished. Нам пришлось вести с ним борьбу в одиночку и преодолевать препятствия, которые на пути нашей борьбы преднамеренно или невольно воздвигали некоторые стороны до тех пор, пока мы не одержали победу в этой борьбе.
The stalemate affecting the programme of work is a problem shared by us all and one that I cannot tackle alone. Сложившаяся тупиковая ситуация с согласованием программы работы есть наша общая проблема и решить ее в одиночку я не в состоянии.
In a globalizing world, no nation is an island; none can prosper alone. В мире, где происходит глобализация, ни одно государство не может быть островом; никто не может процветать в одиночку.
The targets set for each organizational priority are deliberately ambitious, and UNICEF will not be able to reach these targets alone. Целевые задания, установленные по каждой приоритетной задаче, сознательно рассчитаны на опережение, и ЮНИСЕФ не сможет добиться этих целевых показателей, действуя в одиночку.
Like many other countries, including those in South-East Europe, Yugoslavia is not in a position to fight all these difficulties alone. Как и у многих других стран, в том числе государств Юго-Восточной Европы, у Югославии нет возможности в одиночку бороться со всеми этими трудностями.
One significant lesson we have learnt from our membership of the Council is that it is hard pressed to maintain peace and security alone, its mandate notwithstanding. Один из важных уроков, извлеченных нами из нашего членства в Совете, заключается в том, что в одиночку Совет сталкивается с большими трудностями в поддержании мира и безопасности, несмотря на вверенный ему мандат.
Although he has defeated the Lannisters three times on the battlefield, Robb knows that he cannot beat them alone. Хотя Робб трижды победил Ланнистеров на поле боя, он понимает, что в одиночку он не сможет их победить.
The brave went alone into the Sioux village to ask for peace and the hand of the maiden. Храбрый юноша отправился в одиночку в деревню Сиу просить мира и руки девушки.
Jackals may occasionally assemble in small packs, for example, to scavenge a carcass, but they normally hunt either alone or in pairs. Шакалы иногда собираются в небольшие стаи, например, для поедания падали, но обычно охотятся в одиночку или в паре.
To ensure he gets sole credit for the discovery, he leaves university and moves to a dingy apartment to continue his experiments alone. Чтобы гарантировать, что он будет единственным человеком, совершившим открытие, оставляет университет и снимает квартиру для продолжения своих экспериментов в одиночку.
Being devoured by a snake, her father warned her that she could not continue alone - that a "champion" was required. Её отец, захваченный в плен огромным змеем, предупредил её, что она не сможет справиться в одиночку - ей нужен «чемпион».
Stanton and Pike stopped to rest, and Reed returned alone to the group, arriving four days after the party's departure. Стэнтон и Пайк остановились передохнуть, а Рид в одиночку вернулся к каравану спустя четыре дня после прибытия группы.
As was emphasized in the Final Document of the 2005 World Summit, no country can tackle today's complex challenges alone. Как подчеркивается в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, ни одна страна не может в одиночку справиться со сложными проблемами, встающими перед ней сегодня.
However, given our heavy debt burden, Gabon - like other developing countries - cannot cope with the situation alone. Однако ввиду нашего весьма тяжелого бремени задолженности Габон наравне с другими развивающимися странами не может в одиночку справиться с этой ситуацией.