Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода В одиночку

Примеры в контексте "Alone - В одиночку"

Примеры: Alone - В одиночку
No one actor alone can meet the MDGs. Никто не может достичь ЦРДТ в одиночку.
Governments alone could not succeed in combating crime; businesses also needed to invest in crime prevention. Правительства не могут успешно бороться с преступностью в одиночку; деловому миру также необходимо инвестировать средства в работу по предупреждению преступности.
Living up to these expectations constitutes a daunting challenge, but the Government is not alone. Оправдать эти чаяния населения - задача непростая, но решать ее правительству придется не в одиночку.
Naturally, Libya cannot continue to bear that burden alone. Разумеется, Ливия не может продолжать нести это бремя в одиночку.
However, the transnational nature of environmental harm means that we cannot win this battle alone. Однако транснациональный характер экологического ущерба означает, что с этими проблемами в одиночку нам не справиться.
A working group on minors travelling alone had also been established in the Asylum and Migration Department. В Департаменте по делам просителей убежища иммигрантов создана рабочая группа по делам несовершеннолетних, путешествующих в одиночку.
Pakistan could not be expected to shoulder such a gigantic burden alone. Нельзя ожидать, что Пакистан сможет нести такое огромное бремя в одиночку.
Although Governments play a central role in the response, they alone cannot tackle this global emergency. Хотя центральную роль в деле реагирования на эпидемию и играют правительства, в одиночку они не могут справиться с этой чрезвычайной ситуацией глобального масштаба.
However, we are well aware that Governments working alone will not succeed. Однако мы все прекрасно знаем что правительства, работающие в одиночку, не добьются успеха.
No country was capable of defeating trafficking alone; the Convention provided a new tool to prevent and combat it more effectively. Ни одна страна не в состоянии справиться с проблемой торговли людьми в одиночку, и данная Конвенция является новым инструментом, способствующим более эффективному предотвращению такой торговли и борьбе с ней.
No one nation, or even a group of nations, can alone combat the onset of a global change in environment. Ни одно государство или группа государств не может в одиночку бороться с наступлением глобальных изменений в окружающей среде».
Building capacity in post-conflict situations is not an activity the United Nations can achieve alone. Наращивание потенциала в постконфликтный период - это задача, с которой Организация Объединенных Наций не в силах справиться в одиночку.
Basic or secondary education alone will not meet the intent of this commission's theme of providing decent work for all. Начальные и средние образовательные учреждения в одиночку не способны решить задачи, поставленные в рамках рассматриваемой Комиссией темы обеспечения достойной работы для всех.
The above challenges cannot be addressed alone. Вышеупомянутые проблемы нельзя решить в одиночку.
And these conditions are not within our gift alone. Да нам в одиночку такие условия и не по плечу.
They cannot act alone: here is another example of the shared responsibility emphasized in the Preamble. Они не должны действовать в одиночку: здесь мы имеем еще один пример совместной ответственности, о которой идет речь в Преамбуле.
No country can win the fight against HIV and AIDS alone. Ни одна страна не способна в одиночку бороться против ВИЧ/СПИДа.
The threat posed by terrorism transcends national borders, which means that no State can undertake that fight alone. Создаваемая терроризмом угроза не останавливается у национальных границ, что означает, что ни одно государство не способно вести борьбу с ним в одиночку.
It should be based on common responsibility for the fate of countries incapable of ensuring their own security alone. В его основе должна лежать общая ответственность за судьбу стран, неспособных в одиночку обеспечить собственную безопасность.
The complexities of today's world are such that no nation can successfully confront them alone. Проблемы современного мира таковы, что ни одна страна не может справиться с ними в одиночку.
Africa is fighting, and is doing so alone. Африка борется с этими проблемами в одиночку.
Africa no longer wishes to feel abandoned or to fight alone. Африка больше не желает чувствовать себя покинутой всеми или бороться в одиночку.
In this interdependent world, it will be impossible for any country to act alone in resolving these crises. В этом взаимозависимом мире ни одна страна не может действовать в одиночку в деле урегулирования этих кризисов.
Yet I hold no illusions that we might solve our problems alone, within our own borders. В то же время я не питаю иллюзий относительно того, что мы сможем решить наши проблемы в одиночку, не выходя за пределы собственных границ.
However, none of our States alone can effectively meet that challenge at the global level. Однако ни одно из наших государств не может в одиночку эффективно справиться с этой задачей на глобальном уровне.