Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода В одиночку

Примеры в контексте "Alone - В одиночку"

Примеры: Alone - В одиночку
The solution to social problems is beyond the means and measures of any single Government alone. Ни одно правительство не располагает средствами и возможностями для того, чтобы в одиночку решить имеющиеся социальные проблемы.
Only the LTTE chooses to prowl the path of violence, resorting to terror to achieve goals which it alone espouses. Лишь ТОТИ предпочли путь насилия, прибегая к террору для достижения целей, которым они преданны в одиночку.
No international organization is capable of countering alone the multifaceted threats to stability. Ни одна из международных организаций не способна в одиночку противостоять многомерным угрозам стабильности.
Several speakers welcomed the Administrator's efforts to mobilize core resources, with some noting that UNDP could not undertake that activity alone. Несколько ораторов приветствовали усилия Администратора по мобилизации основных ресурсов, при этом некоторые из них отметили, что ПРООН не может проводить это мероприятие в одиночку.
One is that Mongolia stands alone in creating such a zone. Одна из них состоит в том, что Монголия создает такую зону в одиночку.
This does not mean, though, that a woman has to raise children alone. Однако это не означает, что женщина должна в одиночку растить детей.
As a result of migration, they are often forced to care for their families alone. Миграция очень часто вынуждает женщин в одиночку заниматься семьей.
No single Government could combat the drug menace alone; only concerted efforts could achieve results. Ни одно правительство не в состоянии в одиночку бороться с этим бедствием, и только с помощью согласованных усилий можно добиться успешных результатов.
Clearly, UNICEF cannot do this alone. Partnerships. Ясно, что ЮНИСЕФ не под силу решить эту проблему в одиночку.
Note: Each of the options can be implemented alone or in combination with other options. Примечание: Каждый из вариантов может быть осуществлен в одиночку или в сочетании с другими вариантами.
Yet, the challenges confronting Bosnia and Herzegovina remain too numerous to be faced alone. Однако проблемы, стоящие перед Боснией и Герцеговиной сегодня, слишком многочисленны для того, чтобы эта страна могла справиться с ними в одиночку.
However, Africa could not cope alone with the challenge facing it. Однако Африка не может в одиночку справиться со стоящими перед ней трудностями.
At the same time, no nation is able to successfully fight this threat alone. В то же время ни одно государство не в состоянии успешно бороться с ним в одиночку.
There will be no single solution, and no State can win this battle alone. Тут не будет какого-либо единичного решения, и ни одному государству не выиграть эту битву в одиночку.
Facing the twin challenges of security and recovery is not something that the Transitional Administration can achieve alone. Решение двуединой задачи обеспечения безопасности и экономического подъема не может быть достигнуто Переходной администрацией в одиночку.
Acting alone, the government of a rich country can take steps to increase the flows of finance for development. Действуя в одиночку, правительство богатой страны может предпринять шаги с целью увеличить потоки финансовых ресурсов на цели развития.
The follow-on mission would be gradually withdrawn as East Timorese institutions develop the capability to carry the burden alone. Последующая миссия будет постепенно сворачиваться, по мере того как восточнотиморские институты будут приобретать возможность нести это бремя в одиночку.
The future of the nation cannot be determined by one individual or one party acting alone. Будущее страны не может определяться одним лицом или же одной партией, которые действуют в одиночку.
Since most threats to international peace and security affect all countries, no country should take it upon itself alone to enforce multilateral agreements and conventions. Поскольку большинство угроз международному миру и безопасности затрагивают все страны, ни одна из них не должна брать на себя задачу в одиночку обеспечить соблюдение многосторонних соглашений и конвенций.
It is clearly not the duty of this Committee alone to solve all the world's international security challenges. Очевидно, что перед Комитетом не стоит задачи в одиночку решить все существующие в мире сложные вопросы международной безопасности.
However, alone they could not overcome the structural weaknesses that were impeding their development. В то же время, им в одиночку не преодолеть структурные несовершенства, которые мешают их развитию.
The Quartet emphasized, both to the regional actors and to the parties, that it could not move forward alone. Участники «четверки» обратили внимание региональных партнеров и сторон на невозможность добиться прогресса в одиночку.
In Afghanistan, the United Nations was facing a security challenge which it could not cope with alone. В Афганистане Организация Объединенных Наций столкнулась с угрозами в плане безопасности, справиться с которыми в одиночку она не в силах.
Combating organized crime and drug trafficking, if we are alone, will be almost impossible. Бороться с организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков в одиночку будет почти невозможно.
If we are alone, the poor countries have very few chances of succeeding. В одиночку у бедных стран очень мало шансов добиться успеха.