Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода В одиночку

Примеры в контексте "Alone - В одиночку"

Примеры: Alone - В одиночку
The story then jumps to one year later, as Jiro again celebrates his birthday alone in the same restaurant. Дзиро снова празднует свой День Рождения в одиночку в том же самом ресторане.
Norton continued alone and traversed to the deep gulley which leads to the eastern foot of the summit pyramid. Нортон продолжил путь в одиночку и прошёл по глубокому ущелью до восточного подножия вершины-пирамиды.
Except in a few short stories, where Dortmunder is working alone, each of Dortmunder's plans calls for a "string" (or team). За исключением нескольких рассказов, где Дортмундер работает в одиночку, каждый из планов Дортмундера требует "афёры".
[?] So that it will be a credit to your honor, thereafter,[?] to have been a party unto yourself alone. Так что это будет кредитом вашей чести, после того, как вы были на празднике в одиночку.
You never go anywhere alone unless you've got no choice. Без крайней необходимости, в одиночку не ходим.
Living alone, I think the days will seem very long В одиночку дни будут тянуться так долго...
In keeping with their mostly solitary nature, females raise their young alone or in small maternity colonies of no more than a dozen bats. Матери растят своих детёнышей в одиночку или небольшими материнскими колониями не более десятка летучих мышей.
He joined in on the attack on the division section III and attacked the whole place with his mosquito alone. В одиночку начал атаку на штаб Секции III, заполонив его москитами.
During the first six months of development, Mikami worked on the game alone, creating concept sketches, designing characters, and writing over 40 pages of script. Первые полгода Миками трудился в одиночку, создавал концепты и писал сценарий для будущей игры.
And there's only so much you can teach yourself alone on an island. К тому же в одиночку на острове не многому-то и научишься.
Mrs. Kubik, I really think our theory should be that Hernandez acted alone. Я думаю, а вдруг Эрнандес действовал в одиночку.
Even a sturdy plow horse would never manage it alone. В одиночку его даже тяжеловоз не вспашет.
But this is not just about students sitting alone in their living room working through problems. Это касается не только студентов, работающих в одиночку в тишине своей квартиры.
And there actually may be some problems that are so difficult in business and science that our own type of human thinking may not be able to solve them alone. Существуют проблемы в бизнесе и науке, настолько сложные, что человеческое мышление неспособно решить их в одиночку.
My wrists are tired. I can't defeat the new decimator 98 all alone. Не смогу же я в одиночку прикончить 98-го босса.
You know, if you went alone once in a while you might get somewhere. Знаешь, если не сбиваясь идти в одиночку, куда нибудь да придешь.
In the 53-cm Byuhl disobeyed the order of Charles went alone to the summit. В 53-ем Бюхль ослушавшись приказа Карла отправился в одиночку к вершине.
If I don't, I'll end up drinking it alone, which is just sad. Иначе я напьюсь в одиночку, а это совсем... грустно.
Once I was able to climb the Nanga Parbat alone it was possible to make a solo ascent of Everest. Раз я смог взойти на Нанга Парбат в одиночку, то можно было сделать соло-восхождение на Эверест.
Imagine our baby-daddies staying in one spot, no food, taking care of the kids for months all alone in the freezing cold. Представь, как наши папашки стоят на пяточке, без еды, заботятся о детках месяцами в одиночку на леденящем морозе.
No the guy works 9:00 to 5:00 skimming ponds at the filtration plant alone. Нет. Парень работает с 9-ти до 5-ти, чистит водоем на очистной станции, в одиночку.
So, Chanels, feel free to wander off alone. Шанели, походите по коридорам в одиночку.
Against those numbers, Lord Rarou alone is enough. С этим сбродом Раро-сама и в одиночку справится.
Flourishing international criminal activity was having an adverse effect on relations between States and no State could alone eliminate that scourge, which recognized no borders. Разгул международной преступности подрывает отношения между государствами, которые не могут в одиночку бороться с этим трансграничным злом.
Sometimes when the mob mentality takes over, people are capable of doing things they would never do when they're alone. Иногда, когда стадное чувство берет вверх, люди способны на то, что не сделали бы в одиночку.