| The story then jumps to one year later, as Jiro again celebrates his birthday alone in the same restaurant. | Дзиро снова празднует свой День Рождения в одиночку в том же самом ресторане. |
| Norton continued alone and traversed to the deep gulley which leads to the eastern foot of the summit pyramid. | Нортон продолжил путь в одиночку и прошёл по глубокому ущелью до восточного подножия вершины-пирамиды. |
| Except in a few short stories, where Dortmunder is working alone, each of Dortmunder's plans calls for a "string" (or team). | За исключением нескольких рассказов, где Дортмундер работает в одиночку, каждый из планов Дортмундера требует "афёры". |
| [?] So that it will be a credit to your honor, thereafter,[?] to have been a party unto yourself alone. | Так что это будет кредитом вашей чести, после того, как вы были на празднике в одиночку. |
| You never go anywhere alone unless you've got no choice. | Без крайней необходимости, в одиночку не ходим. |
| Living alone, I think the days will seem very long | В одиночку дни будут тянуться так долго... |
| In keeping with their mostly solitary nature, females raise their young alone or in small maternity colonies of no more than a dozen bats. | Матери растят своих детёнышей в одиночку или небольшими материнскими колониями не более десятка летучих мышей. |
| He joined in on the attack on the division section III and attacked the whole place with his mosquito alone. | В одиночку начал атаку на штаб Секции III, заполонив его москитами. |
| During the first six months of development, Mikami worked on the game alone, creating concept sketches, designing characters, and writing over 40 pages of script. | Первые полгода Миками трудился в одиночку, создавал концепты и писал сценарий для будущей игры. |
| And there's only so much you can teach yourself alone on an island. | К тому же в одиночку на острове не многому-то и научишься. |
| Mrs. Kubik, I really think our theory should be that Hernandez acted alone. | Я думаю, а вдруг Эрнандес действовал в одиночку. |
| Even a sturdy plow horse would never manage it alone. | В одиночку его даже тяжеловоз не вспашет. |
| But this is not just about students sitting alone in their living room working through problems. | Это касается не только студентов, работающих в одиночку в тишине своей квартиры. |
| And there actually may be some problems that are so difficult in business and science that our own type of human thinking may not be able to solve them alone. | Существуют проблемы в бизнесе и науке, настолько сложные, что человеческое мышление неспособно решить их в одиночку. |
| My wrists are tired. I can't defeat the new decimator 98 all alone. | Не смогу же я в одиночку прикончить 98-го босса. |
| You know, if you went alone once in a while you might get somewhere. | Знаешь, если не сбиваясь идти в одиночку, куда нибудь да придешь. |
| In the 53-cm Byuhl disobeyed the order of Charles went alone to the summit. | В 53-ем Бюхль ослушавшись приказа Карла отправился в одиночку к вершине. |
| If I don't, I'll end up drinking it alone, which is just sad. | Иначе я напьюсь в одиночку, а это совсем... грустно. |
| Once I was able to climb the Nanga Parbat alone it was possible to make a solo ascent of Everest. | Раз я смог взойти на Нанга Парбат в одиночку, то можно было сделать соло-восхождение на Эверест. |
| Imagine our baby-daddies staying in one spot, no food, taking care of the kids for months all alone in the freezing cold. | Представь, как наши папашки стоят на пяточке, без еды, заботятся о детках месяцами в одиночку на леденящем морозе. |
| No the guy works 9:00 to 5:00 skimming ponds at the filtration plant alone. | Нет. Парень работает с 9-ти до 5-ти, чистит водоем на очистной станции, в одиночку. |
| So, Chanels, feel free to wander off alone. | Шанели, походите по коридорам в одиночку. |
| Against those numbers, Lord Rarou alone is enough. | С этим сбродом Раро-сама и в одиночку справится. |
| Flourishing international criminal activity was having an adverse effect on relations between States and no State could alone eliminate that scourge, which recognized no borders. | Разгул международной преступности подрывает отношения между государствами, которые не могут в одиночку бороться с этим трансграничным злом. |
| Sometimes when the mob mentality takes over, people are capable of doing things they would never do when they're alone. | Иногда, когда стадное чувство берет вверх, люди способны на то, что не сделали бы в одиночку. |