Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода В одиночку

Примеры в контексте "Alone - В одиночку"

Примеры: Alone - В одиночку
In this era of globalization there are hardly any international issues that can be resolved by one single nation, alone. В нынешнюю эпоху глобализации едва ли есть такие международные проблемы, которые та или иная страна может решить в одиночку.
However, it should not be up to the international community alone to support Somalia. Однако не только международное сообщество должно в одиночку поддерживать Сомали.
They agreed that the banking system alone would not be able to provide comprehensive solutions for cyberfinance. Они согласились с тем, что банковская система в одиночку не смогла бы найти комплексных решений для кибер-финансирования.
That is the responsibility, even the duty, of the Government, but it cannot do it alone. Это ответственность и даже долг правительства, но оно не может справиться с этим в одиночку.
As the Declaration so strongly underscores, Governments alone cannot begin to address the global AIDS crisis. Как выразительно подчеркивается в Декларации, в одиночку страны не могут преодолеть кризис, вызванный СПИДом.
The reason we are here today, as we already know, is that Governments cannot effectively deal alone with the HIV/AIDS problem. Причиной, по которой мы собрались здесь сегодня, является неспособность правительств эффективно справляться в одиночку с проблемой ВИЧ/СПИД.
One country alone, whether rich or powerful, cannot fight effectively against this scourge. Ни одна страна, будь то богатая или могущественная, не в состоянии в одиночку эффективно бороться с этим бедствием.
We have set ourselves a truly ambitious agenda, which no State can achieve alone. Мы поставили перед собой поистине грандиозную задачу, которую в одиночку не может решить ни одно государство.
Many African countries are working to fight malaria, but they cannot do it alone. Многие африканские страны работают в области борьбы в с малярией, но они не могут делать этого в одиночку.
UNIFEM alone cannot achieve these goals, and will therefore collaborate with its strategic partners in governments, United Nations organizations and civil society to accomplish them. ЮНИФЕМ не может достичь этих целей в одиночку, и поэтому для их достижения он будет взаимодействовать со своими стратегическими партнерами в правительствах, организациях системы Организации Объединенных Наций и гражданском обществе.
No single State should act alone without the assistance of the others. Ни одно государство не должно действовать в одиночку без помощи других государств.
Since terrorism was transnational, no country could combat it alone; the international community's response must be predicated on cooperation and coordination among States. Поскольку терроризм носит транснациональный характер, ни одна страна не может бороться с ним в одиночку; ответные действия международного сообщества должны быть основаны на сотрудничестве и координации между государствами.
Prevention cannot be achieved by States alone. В одиночку государствам не обеспечить предотвращения конфликтов.
Our effort requires togetherness; no one can claim this issue alone. Наша работа требует сплоченности; в одиночку эту проблему решить невозможно.
No one on this Earth can alone protect themselves from the consequences of climate warming, the clash of civilizations, major epidemics. Никто на этой Земле не способен в одиночку защититься от последствий потепления климата, от столкновения цивилизаций, от крупных эпидемий.
But by no means have we struggled alone. Однако трудимся мы отнюдь не в одиночку.
Joint efforts were needed to beat poverty and hunger: no country could do so alone. Для искоренения нищеты и голода необходимы совместные усилия, так как ни одна страна не сможет справиться с решением этой задачи в одиночку.
For modern small enterprises the major problem is isolation - the fact that they are operating alone in a competitive environment. Основная проблема современных малых предприятий состоит в их изоляции, поскольку они работают в одиночку в условиях конкурентной среды.
However, the Commission will not be able to address the broader capacity problems alone. Однако Комиссия не сможет в одиночку решить более общие проблемы, связанные с наличием потенциала.
The International Tribunal cannot perform alone the work of justice and memory required for rebuilding a national identity. Международный трибунал не в состоянии в одиночку справиться со всей работой по установлению справедливости, необходимой для возрождения национального достоинства.
Terrorism does not stop at national borders, and shaping globalization is a task that Governments can no longer tackle alone. Для терроризма национальные границы - не препятствие, и поэтому регулирование процесса глобализации представляет собой одну из тех задач, заниматься решением которых в одиночку правительства уже не могут.
Developing countries cannot be expected to do this alone. Развивающиеся страны вряд ли смогут добиться этого в одиночку.
Yes, we must address those conditions according to our national capacity, but we cannot go it alone. Да, мы должны разрешать эти проблемы в соответствии с нашим национальным потенциалом, но мы не можем сделать этого в одиночку.
We have not fought this battle alone. Мы ведем эту борьбу не в одиночку.
To that end, the Security Council and other United Nations bodies must not try to work alone. Совет Безопасности и другие органы Организации Объединенных Наций не должны действовать в одиночку для достижения этой цели.