| I don't do things as well alone. | Я не очень хорошо работаю в одиночку. |
| I've been alone with my plans for so long, Cally. | Я так долго планировал все в одиночку, Кэлли. |
| I'd hate to wander off into these woods alone. | Я не хотел бы блуждать в этих лесах в одиночку. |
| You know, I was once faced with raising a baby alone. | Вы знаете, Я однажды столкнулась с воспитанием ребенка в одиночку. |
| Then he really is working alone. | Тогда он действительно работает в одиночку. |
| And I came here just to do my work alone... | Поэтому я приехал сюда, чтобы работать в одиночку... |
| But his folks don't let him come to these things alone. | Но его родители не позволяют ему выезжать на игры в одиночку. |
| I think it's best if you do this part alone. | Я думаю, что лучше, если ты сделаешь это в одиночку. |
| Greece could not carry the burden of illegal migration alone: the problem was Europe-wide and demanded a change in policy. | Греция не может нести бремя нелегальной миграции в одиночку: проблема имеет общеевропейский характер и требует изменения в политике. |
| It was concluded that Governments acting alone were not able to reverse the trends. | Был сделан вывод о том, что в одиночку правительства не смогут остановить эти тенденции и обратить их вспять. |
| Primary responsibility for that belongs to Member States, but no State can act alone. | Главную ответственность за это несут государства-члены, однако ни одно государство не может действовать в одиночку. |
| No country, however big or important, is capable of tackling global challenges alone. | Ни одна страна, какой бы крупной и важной она ни была, не способна решать глобальные проблемы в одиночку. |
| Neither a single country nor group of countries alone can abate the pollution caused by hexabromobiphenyl. | Ни одна страна или группа стран в одиночку не могут устранить вызываемое гексабромдифенилом загрязнение. |
| A core finding is that no single country is capable of carrying out the above-mentioned regional reforms alone. | Главный вывод заключается в том, что ни одна страна не в состоянии провести вышеупомянутые региональные реформы в одиночку. |
| It apparently understood better than elected bodies that no country could go it alone. | Они, по-видимому, лучше, чем избранные органы, понимают, что ни одна страна не может решать проблемы в одиночку. |
| The Government must lead this process; however, it cannot accomplish this alone. | Правительство должно возглавить этот процесс, однако оно не может добиться этого в одиночку. |
| Member States need not face this challenge alone, however. | Государства-члены не должны при этом решать эту проблему в одиночку. |
| Even with their shortcomings they can do some important things that States acting alone cannot achieve. | Даже с присущими им недостатками они могут делать некоторые важные вещи, которые государства в одиночку сделать не в состоянии. |
| Of course, the United Nations is not professing to be able to solve those problems alone. | Разумеется, Организация Объединенных Наций не претендует на способность решить все эти проблемы в одиночку. |
| States cannot act alone to address events of such a large scale. | Государства не могут в одиночку справиться с бедствиями такого масштаба. |
| There exists a growing realization that no single country, acting alone, can deal with them. | Происходит рост понимания того, что никакой отдельной стране в одиночку с ними не справиться. |
| Meeting such immense humanitarian concerns, however, is a burden no one State or group of States can manage alone. | Однако удовлетворение этих огромных гуманитарных потребностей представляет собой бремя, с которым никакое государство или группа государств не в состоянии справиться в одиночку. |
| States, however, cannot do the job alone. | Государства, однако, не могут делать это в одиночку. |
| However, we gratefully acknowledge that the challenge before us is not one that we face alone. | Однако мы с благодарностью признаем, что задачу, которая стоит перед нами, нам предстоит решать не в одиночку. |
| My delegation shares the Secretary-General's belief that individual States cannot go it alone. | Наша делегация разделяет мнение Генерального секретаря о том, что отдельные государства не в состоянии добиться этой цели в одиночку. |