Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Предоставления

Примеры в контексте "Access - Предоставления"

Примеры: Access - Предоставления
Support for women's activities in rural areas consists in enabling women to diversify their sources of income by giving them access to loans for small projects relating to crop- or poultry-farming, bee-keeping, handicrafts, etc. Поддержка деятельности женщин в сельской местности заключается в обеспечении сельским женщинам других источников доходов за счет предоставления им возможности получать кредиты для реализации небольших проектов, связанных с выращиванием сельскохозяйственных культур, пчеловодством, разведением птицы, ремеслом и т.д.
This site assists developing countries in the procurement of goods and services at internationally competitive prices, and strengthens the Organization's efforts to widen its reach to the business community by providing improved access to business opportunities in the multi-billion-dollar development market. Этот сайт помогает развивающимся странам в закупках товаров и услуг по международно конкурентоспособным ценам и дает возможность Организации расширить свой охват деловых кругов путем предоставления более широкого доступа к деловым возможностям на рынке развития, оценивающемся во много миллиардов долларов.
Although access restrictions and a severely reduced funding base inhibited programme expansion, Operation Lifeline Sudan had notable achievements, including the increased use of overland routes for non-food items which led to improved cost-efficiency and a strengthening of programme monitoring. Хотя ограничения в плане предоставления доступа и значительное сокращение финансовой базы помешали расширению программы, в ходе операции были достигнуты заметные успехи, включая более активное использование наземного транспорта для доставки непродовольственной помощи, что способствовало экономии средств и улучшению контроля за осуществлением программы.
She also asked whether there were any guarantees of market access for women entrepreneurs and government policies to assist women entrepreneurs and their transition from the informal to the formal economy. Оратор интересуется, предусмотрен ли какой-либо механизм контроля, обеспечивающий возможность получения женщинами беспроцентных кредитов или их освобождение от предоставления гарантий в форме залога.
Mexico was pleased to note that the idea of developing capacities for negotiations aimed at gaining access to international markets had been taken up, as reflected in an initiative presented by the Director-General at the Monterrey Conference. Мексика с удовлетворением отмечает даль-нейшее развитие идеи создания основы для переговоров по вопросам предоставления доступа к международным рынкам, о чем свидетельствует инициатива, с которой выступил Генеральный директор на конференции в Монтеррее.
In particular, there are global as well as domestic reasons for an accelerated opening of the protected sections of developed-country markets to foreign trade, including granting full access to the exports from the least developed countries, for example, agricultural goods, textiles and clothing. В частности, существуют как глобальные, так и внутренние причины, требующие скорейшего открытия для внешней торговли защищенных секторов рынка развитых стран, в том числе предоставления наименее развитым странам широкого доступа на рынки сельскохозяйственной продукции, текстильных товаров и одежды.
She emphasized the need to promote a human rights-based response to HIV/AIDS and to form partnerships to improve delivery of health services and access to antiretroviral drugs as some of the strategies for implementation of DPoA. Она подчеркнула необходимость распространения подхода к ВИЧ/СПИДу, основанного на правах человека, и развития различных форм партнерства в целях улучшения предоставления медицинских услуг и расширения доступа к антивирусным препаратам как один из примеров возможных стратегий для выполнения ДПД.
Women's groups were targeted for income-generation activities through the provision of access to microcredit and of support to handicrafts, as well as protection of their legal rights. Женским группам оказывалась помощь в деле осуществления приносящих доход видов деятельности через посредство предоставления микрокредитов и поддержки кустарного производства, а также защиты имеющихся у них юридических прав.
At times, of course, such structures can be double-edged - for instance, opening a new road to a remote area can just as easily kill off local businesses through the suddenly strengthened competition, as support it by offering access to a wider market. Разумеется, иногда такие структуры могут иметь двойной эффект: к примеру, строительство новой дороги в отдаленный район может оказаться столь же пагубным для местных предприятий, внезапно сталкивающихся с возросшей конкуренцией, сколь и благотворным - за счет предоставления доступа к новым рынкам.
The current political/environmental agenda in many of those countries is still fragile, and different challenges constrain the capacity of city managers to conceive and design appropriate programmes and policies in support of energy access for poor urban settlements. Нынешние политические/экологические программы многих из этих стран по-прежнему малоэффективны, и различные трудности сдерживают возможности городских властей по разработке надлежащих программ и политики в поддержку предоставления поселениям городской бедноты доступа к энергоснабжению.
I urge the pharmaceutical industry to work with African countries and the World Health Organization to set a timetable for achieving more affordable access by Africa to life-saving and life-enhancing drugs, including drugs for the treatment of HIV/AIDS. Я настоятельно призываю фармацевтическую индустрию вместе с африканскими странами и Всемирной организацией здравоохранения заняться разработкой графика предоставления Африке менее дорогостоящего доступа к лекарствам, позволяющим спасти больных и повысить их жизненный тонус, включая лекарства для лечения ВИЧ/СПИДа.
Mr. Fernando Moreno Peña, Governor of the State of Colima, Mexico, who made a presentation to the Committee on an e-information system for public service delivery, illustrated the potential benefits of e-government in providing greater access to public services through a concrete case. Губернатор штата Колима, Мексика, г-н Фернандо Морено Пенья, выступивший перед Комитетом по теме «Электронная информационная система для предоставления государственных услуг», на конкретном примере проиллюстрировал потенциальные преимущества электронных методов управления в обеспечении более широкого доступа к государственным услугам.
Attention is drawn to one of the measures put forward in this plan for "other disadvantaged groups" under guideline 7 on combating discrimination and promoting social integration through access to employment, which specifically mentions Gypsies. Мероприятия, которые предлагаются в этом Плане в соответствии с Директивой Nº 7 "Борьба против дискриминации и поощрение социальной интеграции путем предоставления доступа к занятости, а именно в его разделе" Другие группы населения, находящиеся в неблагоприятном положении", включают меры, конкретно касающиеся цыган.
It combines concrete measures to increase agricultural productivity and the up-take of appropriate technologies by poor rural communities, ensuring also access to food for the most needy through safety nets and other direct assistance. Этот подход сочетает в себе конкретные меры в интересах повышения производительности сельского хозяйства и применение адекватных технологий бедными сельскими общинами, а также обеспечение доступа к продовольствию для наиболее нуждающихся с помощью сетей организаций, занимающихся вопросами продовольственной безопасности, и предоставления других видов непосредственной помощи.
In Colombia, the Banca de las Oportunidades has promoted the establishment of non-bank agents as a low cost distribution channel for financial services (in order to facilitate microfinance clients' access to bank services, transactions and payments closer to their location). В Колумбии в рамках программы "Банк возможностей" оказывается содействие созданию небанковских агентств в качестве недорогого способа предоставления финансовых услуг (для облегчения клиентам, пользующимся услугами микрофинансирования, доступа к банковскому обслуживанию, сделкам и платежам по месту жительства).
There were calls for measures to be taken, including through an early harvest of the Doha Round and by granting duty-free and quota-free market access to LDCs. Высказывались предложения о принятии мер, в том числе путем согласования первого, суженного пакета договоренностей в рамках Дохинского раунда и посредством предоставления НРС беспошлинного и бесконтингентного доступа к рынкам.
In particular, they could allow subjects to interact with different relying parties with a single identity, thus avoiding inputting and sharing redundant identifying information, and simplifying and expediting authentication procedures for access to services. В частности, они могут дать субъектам возможность взаимодействовать с различными доверяющимися сторонами, используя единое именование, что позволяет избегать ввода излишней идентифиционной информации и обмена ею и, соответственно, упрощать и ускорять процедуры удостоверения подлинности для предоставления доступа к услугам.
Towards this end, various bills were filed before Congress to increase women access to training in employment and prohibit discriminatory practices such as the giving of preference to men in the posting of employment notices. С этой целью в конгресс были представлены различные законопроекты, касающиеся предоставления женщинам более широких возможностей в плане доступа к системе профессиональной подготовки и запрещения дискриминационной практики, например включения в объявления о приеме на работу служащих примечаний о том, что предпочтение отдается мужчинам.
Second, there is the challenge of enabling increased access to data, inter alia, by making those available free of charge, including on the Internet. Во-вторых, это - проблема обеспечения более широкого доступа к данным, в частности на основе предоставления бесплатного доступа к ним, в том числе через Интернет.
An open data policy is also encouraged, as well as the development and establishment of standard data access protocols and tools. Группа также поощряет политику предоставления данных в свободном доступе, а также разработку и принятие стандартных протоколов и методов доступа к данным.
This would provide an ongoing basis for linking trading systems, allowing greater access to lower-cost abatement opportunities and providing 'capped' countries with flexibility in meeting their emission targets. Это позволило бы создать постоянную основу для увязывания торговых систем, обеспечения более широкого доступа к низкозатратным возможностям ограничения выбросов и предоставления странам с установленными ограничениями уровня выбросов гибкость в выполнении их целевых показателей сокращения выбросов.
FACI officials, however, refused access to the team on the grounds that they had not been provided with advance notice of the inspection (see paras. 29-32, above, on the problems associated with UNOCI providing notice before inspections). Тем не менее представители ВВСКИ отказались предоставить наблюдателям доступ к этому объекту на основании того, что они не получили предварительного уведомления о предстоящей проверке (см. пункты 29 - 32 выше касательно проблем, возникающих в результате предоставления ОООНКИ уведомлений о проведении инспекционных проверок).
Prolinnova, a multi-stakeholder international network engaged in participatory innovation development, is piloting a support mechanism that provides male and female inventors with both grant funding for materials and equipment and access to technical expertise. Международная многосторонняя сеть «Пролиннова», занимающаяся оказанием поддержки коллективным формам новаторской деятельности, в настоящее время осуществляет на экспериментальной основе программу содействия новаторам - мужчинам и женщинам - на основе предоставления субсидий для приобретения материалов и оборудования, а также обеспечения доступа к специальным техническим знаниям.
The IEC and Behavior Change Communication (BCC) strategies have been developed for the awareness raising programmes like development and printing of posters, leaflet, flyers, district-level orientation to increase women's power to choose and access safe abortion and other reproductive health services. Были разработаны стратегии ИПС и связи с целью изменения поведения (СИП), включая подготовку и печать плакатов, листовок, брошюр, проведение ориентационных курсов на уровне округов с целью предоставления женщинам возможностей компетентного выбора и доступа к безопасным абортам и другим услугам по охране репродуктивного здоровья.
The James Belgrave Micro Enterprise Development Fund (BELfund) - seeks to provide persons who may be poor, deprived, underprivileged or unemployed access to credit to start their own micro businesses. Фонд развития микропредприятий имени Джеймса Белгрейва ("БЕЛфонд") предназначен для предоставления бедным, обездоленным, неимущим и безработным доступа к кредитам, позволяющим им организовать свои собственные микропредприятия.