Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Предоставления

Примеры в контексте "Access - Предоставления"

Примеры: Access - Предоставления
Modifying mission financing arrangements to expedite the timely deployment of material and human resources to missions and the expansion of access to existing financing mechanisms, in support of start-up operations Изменение механизмов финансирования миссий для ускорения и обеспечения своевременности предоставления в распоряжение миссий необходимых материальных и людских ресурсов и расширение доступа к существующим механизмам финансирования в поддержку новых операций
In this connection, the Ministry of Agriculture and Rural Development has, with regard to credit availability, introduced special conditions for rural women's access to agricultural loans, specifically to support cases of low-income generation. В рамках программы предоставления кредитных линий для сельских районов Министерство сельского хозяйства и развития сельских районов (МАДР) установило специальные условия доступа к кредитованию для сельских женщин, особенно для поддержки малодоходных предприятий.
Facilitate public access to data and information, by providing the information on climate change initiatives, policies and results of actions that is needed by the public and other stakeholders to understand, address and respond to climate change. Облегчение доступа общественности к данным и информации путем предоставления информации об инициативах, стратегиях и результатах действий в области изменения климата, которая необходима общественности и другим заинтересованным кругам для понимания и решения проблем изменения климата и реагирования на них.
Implementation of the commitment made in the outcome document of the special event to follow up efforts made towards achieving the Millennium Development Goals to improve educational opportunity and learning outcomes for the most vulnerable children by providing access to quality primary and secondary education выполнение обязательства, закрепленного в итоговом документе специального мероприятия, посвященного последующей деятельности в связи с достижением Целей развития тысячелетия, с тем чтобы расширить образовательные возможности и улучшить результаты обучения для наиболее уязвимых детей путем предоставления доступа к качественному начальному и среднему образованию;
Obtain a valid e-mail address for those experts who have not provided it with their application; this information is essential for providing access to individual experts so that they can update their profiles; and Ь) получения подтвержденных адресов электронной почты тех экспертов, которые не указали их в своих заявлениях; эта информация крайне важна для предоставления доступа к учетному списку отдельным экспертам, с тем чтобы они могли обновлять свои резюме; и
(a) Make continued improvements to the website to provide updated information, enable access to information in languages other than English, and improve site navigation and search functions; а) непрерывное совершенствование веб-сайта в целях предоставления обновленной информации, обеспечения возможностей доступа к информации на других языках, помимо английского, и усовершенствования функций навигации и поиска сайта;
Most Parties have obligations under the Aarhus Convention or related EU legislation to provide access to environmental information; these obligations, in the field of the transboundary effects of industrial accidents, might in part be satisfied by an explicit requirement in the Industrial Accidents Convention. Большинство Сторон имеют обязательства по Орхусской конвенции или смежным законодательным актам ЕС относительно предоставления доступа к экологической информации; в области трансграничного воздействия промышленных аварий эти обязательства могли бы быть частично соблюдены за счет включения в Конвенцию о промышленных авариях соответствующего однозначного требования.
(a) Intensify efforts to address the root causes of trafficking in women and girls and ensure the rehabilitation and social integration of victims, including by providing them with access to shelters, legal, medical and psychosocial assistance and alternative income-generating opportunities; а) активизировать усилия по устранению коренных причин торговли женщинами и девочками и обеспечить реабилитацию и социальную интеграцию жертв, в том числе путем предоставления им доступа к приютам, правовой, медицинской и психосоциальной помощи и альтернативным возможностям получения средств к существованию;
115.158 Continue increasing the allocation of additional resources to improve the living conditions of the Roma population in the informal settlements, by strengthening their security of tenancy and ensuring the human right to drinking water and sanitation and access to electricity (Spain); 115.158 продолжать выделять дополнительные ресурсы для улучшения условий жизни рома, проживающих в неофициальных поселениях, путем предоставления им более надежных гарантий владения и обеспечения осуществления права человека на питьевую воду и санитарные услуги и доступ к электроэнергии (Испания);
Internet response option requires the provision of credentials to the respondents and methods of delivering the logins and password needed to access the online form which might include: Вариант предоставления ответов через Интернет требует предоставления респондентам идентификационных реквизитов и методов сообщения логинов и паролей для доступа к онлайновому формуляру, которые могут включать в себя:
While Parties retain some discretion in defining the scope of the public entitled to standing, this determination must be consistent "with the objective of giving the public concerned wide access to justice within the scope of the Convention". Хотя Стороны сохраняют некоторую свободу в определении круга общественности, обладающей процессуальной правоспособностью, определение этого круга должно согласовываться "с целью предоставления заинтересованной общественности широкого доступа к правосудию в рамках Конвенции".
Reduce the physical and mental burden of paid and unpaid work women/girls do by providing access to simple tools and technologies (such as solar ovens, pump wells, electricity, indoor plumbing, cell phones and the Internet). уменьшить физическую и умственную нагрузку оплачиваемой и неоплачиваемой работы женщин/девочек путем предоставления доступа к простым инструментам и технологиям (таким как солнечные кухонные печи, насосные водонапорные скважины, электричество, водопровод, сотовые телефоны и интернет);
Provide access to quality physical and mental health care, including accessible multidisciplinary social service centres and mobile vans to provide one-stop services. Include literacy, continuing education, and entrepreneurial training in these centres. обеспечить доступ к качественной охране физического и психического здоровья, включая доступные центры комплексного социального обслуживания и передвижные пункты оказания услуг «одного окна»; обеспечение в этих центрах предоставления программ повышения грамотности, непрерывного образования и обучения предпринимательству;
(a) Providing access to family planning services and affordable contraceptive methods, including all modern forms of contraception, especially for women in rural areas; а) предоставления доступа к услугам по планированию семьи и приемлемым по цене методам контрацепции, которые включают все современные виды контрацепции, особенно для женщин в сельской местности;
Under the Protection of Women from Domestic Violence Act, 2005 which seeks to provide immediate relief to women in cases of domestic violence, the State Government has appointed Protection Officers and registered Service Provider under this law to facilitate women's access to relief under this Act. В соответствии с Законом о защите женщин от бытового насилия 2005 года, предусматривающим оказание неотложной помощи женщинам в случае бытового насилия, правительства штатов назначили сотрудников по вопросам защиты и зарегистрировали поставщиков услуг для предоставления женщинам доступа к помощи согласно этому закону.
Encourage women to assume leadership positions in political parties; merging parties' women's sections into general party activity may help expedite women's access to leadership posts. поощрение женщин занимать руководящие должности в политических партиях, включение секций по делам женщин в общую партийную деятельность может способствовать ускорению процесса предоставления женщинам доступа на руководящие должности.
(a) Take appropriate measures to ensure the equal distribution of funds with a view to ensuring equal access to, and availability of, education in urban and rural areas; а) принять надлежащие меры по обеспечению равного распределения средств в целях предоставления равного доступа к образованию и наличия учебных заведений в городских и сельских районах;
In the exercise of its different functions, the Ministry of the Arts and Culture emphasizes the elimination of all forms of discrimination by ensuring equal and fair access to public services and apportioning more resources to professionals in the fields of the arts and culture. Поэтому Министерство искусств и культуры Камеруна в своей деятельности особый упор делает на ликвидацию всех форм дискриминации путем предоставления справедливого и равного доступа к государственным услугам, а также выделения больших ресурсов деятелям искусств и культуры.
(a) Providing documents and a permanent record for individuals to establish their legal identity, civil status and family relationships, and subsequently promoting social protection and inclusion by facilitating access to essential services, such as education and health care, among others; предоставления документов и документальных свидетельств, позволяющих установить правоспособность, гражданское состояние и семейные отношения людей и таким образом способствующих обеспечению их социальной защиты и интеграции за счет облегчения доступа к таким базовым услугам, как, например, образование и здравоохранение;
They work towards improved access to protection and conditions of asylum in Malta, an increased protection-sensitive asylum system and related policies, and to increase general awareness about asylum issues at a national level. Их усилия направлены на расширение доступа к защите и улучшение условий для беженцев на Мальте, на укрепление системы предоставления убежища с упором на защиту и разработку соответствующей политики и на повышение уровня информированности общества о проблемах предоставления убежища.
The Argentine Government had provided funding for projects designed to improve the quality of life of students in national universities, and had established a national university scholarships programme to facilitate access and continued education for students with disabilities who had limited financial resources but had good academic performances. Правительство Аргентины предоставило финансирование для проектов, призванных улучшить качество жизни студентов в национальных университетах, и разработало программу предоставления стипендий для обучения в национальных университетах в целях содействия доступу к образованию и продолжению образования для студентов-инвалидов, имеющих ограниченные финансовые ресурсы, но демонстрирующих хорошую успеваемость.
In case of personal password providing for Customer with aim to access to protected parts of ALLBIZ, Customer is in charge for safety of his password and for everything, which can be done under his password. В случае предоставления Пользователю личного пароля доступа к защищенным разделам ALLBIZ, Пользователь несет ответственность за сохранность своего пароля, а также за все, что будет сделано на ресурсе ALLBIZ под его паролем.
The application of "safe third country" policies, which operate on the presumption that asylum-seekers must request asylum in the first safe country they reach, also affected access to substantive asylum procedures. Применение политики "безопасной третьей страны", построенной на предположении о том, что просители убежища должны ходатайствовать о предоставлении такового в первой же безопасной стране, в которую они прибыли, также осложнило доступ к основным процедурам предоставления убежища.
Notes the proposal to improve electronic access to United Nations collections, publications and parliamentary documents, and requests the Secretary-General to keep the internal capacity for the provision of hard copies at the request of Member States, subject to the relevant provisions of resolution 56/242; принимает к сведению предложение об улучшении электронного доступа к библиотечным фондам, публикациям и документам заседающих органов Организации Объединенных Наций и просит Генерального секретаря сохранять внутренние возможности предоставления печатных экземпляров по просьбе государств-членов с соблюдением соответствующих положений резолюции 56/242;
The meetings resulted in the adoption of measures aimed at addressing the need for unfettered access to the sea by all means of transport, inadequate infrastructure and efficient use of transport facilities, reform of transit transport policies and weak managerial, procedural, regulatory and institutional systems. Итогом совещаний стало принятие мер, направленных на решение таких вопросов, как необходимость предоставления беспрепятственного доступа к морю всем видам транспорта, слабое развитие инфраструктуры и эффективное использование транспортных систем, реформа политики в области транзитных перевозок и слаборазвитые управленческие, процедурные, нормативные и институциональные системы.