(e) Ensure that women and men have equal opportunities during election campaigns by providing public funding, access to the media, setting campaign spending limits, and ensuring that campaign finances and expenditures are disclosed; |
ё) обеспечить, чтобы женщины и мужчины имели равные возможности в ходе избирательных кампаний, путем выделения бюджетных средств и предоставления доступа к средствам массовой информации, установления предельных сумм расходов на избирательные кампании и обеспечения гласности в отношении финансирования кампаний и расходов на них; |
a) Ensure the systematic dissemination of information using ICTs on agriculture, animal husbandry, fisheries, forestry and food, in order to provide ready access to comprehensive, up-to-date and detailed knowledge and information, particularly in rural areas. |
Обеспечивать систематическое распространение на базе ИКТ информации по сельскому хозяйству, животноводству, рыбному промыслу, лесному хозяйству и продовольствию с целью предоставления свободного доступа к комплексным, актуальным и подробным знаниям и информации, особенно в сельских районах. |
The Act created a series of National trails "to promote the preservation of, public access to, travel within, and enjoyment and appreciation of the open-air, outdoor areas and historic resources of the Nation." |
Акт учредил серию Национальных троп, чтобы развить идею «сохранения, предоставления общественного доступа, возможности путешествия, восхищения и уважения к находящимся на открытой местности территориям и историческим ресурсам Нации». |
Calls once more upon the Government of Cuba to cooperate fully with the Special Rapporteur by permitting him full and free access to establish contact with the Government and the citizens of Cuba so that he may fulfil the mandate entrusted to him; |
З. вновь призывает правительство Кубы в полной мере сотрудничать со Специальным докладчиком путем предоставления ему полного и свободного доступа, с тем чтобы он мог установить контакты с правительством и гражданами Кубы в целях выполнения возложенного на него мандата; |
Also concerned that, in many societies, women still do not have legal rights to housing, land and access to credit, which constitute essential prerequisites for the realization of the full participation and empowerment of women, |
будучи также обеспокоена тем, что во многих обществах женщины до сих пор не имеют юридических прав на жилье и землю и доступа к кредитам, что является важнейшей предпосылкой обеспечения полного участия женщин и предоставления им соответствующих прав, |
Mindful also of the importance in this respect of the immediate provision by Member States of adequate information concerning the arrest and detention of staff members and, more particularly, of their granting of access to them, |
учитывая также важность безотлагательного предоставления в этой связи государствами-членами надлежащей информации относительно ареста и задержания сотрудников и, что более важно, предоставления ими доступа к ним, |
(e) Develop strategies to facilitate access to and lower costs of ICT hardware and software through providing tax incentives and encouraging the use and further development of free and open source software; |
ё) разработать стратегии, способствующие доступу к аппаратному и программному обеспечению ИКТ и снижению их стоимости путем предоставления налоговых льгот и поощрения применения и дальнейшей разработки программного обеспечения со свободным и открытым исходным кодом; |
g) Urging GEF, consistent with the decisions of relevant bodies, to simplify and improve access to and the effectiveness and efficiency of its support, including disbursement procedures, and those of its implementing agencies. |
g) обращения к ГЭФ с настоятельной просьбой согласно решениям соответствующих органов упростить и усовершенствовать доступ к оказываемой им поддержке и повысить ее эффективность и действенность, включая процедуры предоставления средств, и процедуры его учреждений-исполнителей. |
Encourages the Government of Myanmar to resume its humanitarian dialogue with the International Committee of the Red Cross and to allow it to carry out its activities according to its mandate, in particular by granting access to persons detained and to areas of internal armed conflict; |
рекомендует правительству Мьянмы возобновить гуманитарный диалог с Международным комитетом Красного Креста и предоставить ему возможности для осуществления его деятельности в соответствии с его мандатом, в частности посредством предоставления ему доступа к задержанным лицам и в районы внутреннего вооруженного конфликта; |
The host Government and local authorities will cooperate in the liquidation process, including through provision of safe access to all locations, transfer of United Nations-owned equipment and the granting of appropriate permissions for the sale or disposal of assets locally when required |
Правительство принимающей страны и местные власти будут оказывать содействие процессу ликвидации, в том числе путем предоставления безопасного доступа во все места, перевозки имущества Организации Объединенных Наций и выдачи, по мере необходимости, соответствующих разрешений на продажу или ликвидацию имущества на местах |
(a) Take steps to ensure de facto equal access of girls and young women to all levels of education, to retain girls in schools and to strengthen the implementation of re-entry policies enabling young women to return to school after pregnancy across the country; |
а) принять меры для предоставления девочкам и девушкам действительно равного по сравнению с мужчинами доступа ко всем уровням образования, содействовать продолжению девочками школьного образования и активнее осуществлять общенациональную политику возобновления обучения девушек в школе после беременности; |
Building the capacities of village councils to empower them by providing information on various livelihood-related Government programmes, preparing micro-plans for facilitating linkages with the Government to access funds, providing technical assistance to implement the projects and advocating for decentralized planning. |
создание потенциала сельских советов для расширения их возможностей путем предоставления информации о различных государственных программах по обеспечению средств существования, подготовки микропланов для развития отношений с правительством в целях получения доступа к средствам, оказания технической помощи в целях реализации проектов и пропаганды децентрализованного планирования. |
Developing and implementing a comprehensive policy for the protection and promotion of the rights of children with disabilities and enforcing existing legislation to ensure that children with disabilities have equal access to social, educational, health and other services; |
а) разработки и осуществления всеобъемлющей политики по защите и поощрению прав детей-инвалидов и укреплению действующего законодательства для обеспечения предоставления детям-инвалидам равного доступа к социальным, образовательным, медицинским и иным услугам; |
The Ministry of Justice as part of its remit, in collaboration with the Ministry of National Security where necessary, also administers several agencies that are critical in the provision of access to justice: |
Министерство юстиции, действуя в рамках своих полномочий, а при необходимости - совместно с Министерством национальной безопасности, также руководит работой ряда учреждений, имеющих важнейшее значение для предоставления доступа к правосудию, как-то: |
107.15. Cooperate with the international human rights mechanisms and humanitarian agencies, specifically by issuing a standing invitation to the special procedures of the Human Rights Council and allowing full and unhindered access to all persons in need of humanitarian assistance (Republic of Korea); |
107.15 сотрудничать с международными механизмами по правам человека и гуманитарными учреждениями, в частности путем направления постоянного приглашения мандатариям специальных процедур Совета по правам человека и предоставления полного и беспрепятственного доступа ко всем лицам, нуждающимся в гуманитарной помощи (Республика Корея); |
(a) Continue to take all necessary measures, including retroactively, to ensure access of all children to free birth registration as early as possible and take steps to identify those children who have not been registered or obtained an identity document; |
а) продолжать принимать все необходимые меры, в том числе в ретроактивном порядке, для предоставления всем детям доступа к бесплатной регистрации рождений на как можно более раннем этапе и принять меры для выявления тех детей, которые не были зарегистрированы или не получили удостоверяющих личность документов; |
Strengthen services aimed at protecting women and children, including through greater legal protection, and provide women and children with adequate information on how to gain access to support and medical care (United Kingdom); |
развивать услуги, направленные на защиту женщин и детей, в том числе посредством расширения правовой защиты и предоставления женщинам и детям адекватной информации о том, как получить доступ к поддержке и медицинской помощи (Соединенное Королевство); |
(c) The Initiative should establish capacity-building programmes, including through the provision of educational material, instrument distribution and/or access, national or regional expert centres, training of trainers, exchange programmes and competition and motivation programmes; |
с) в рамках Инициативы следует учредить программы по созданию потенциала, в том числе путем предоставления учебных материалов, распределения технических средств и/или обеспечения доступа к ним, создания национальных или региональных экспертных центров, подготовки инструкторов, проведения программ обмена, конкурсов и программ мотивации; |
(e) The Initiative should promote the exchange of knowledge and the sharing of data by raising awareness, promoting user-friendly mechanisms for data access and providing knowledge about self-supporting habitats for application, including for energy efficiency on Earth; |
ё) Инициатива должна содействовать обмену знаниями и информацией посредством повышения осведомленности, продвижения удобных в пользовании механизмов доступа к данным и предоставления знаний об автономных сферах обитания в прикладных целях, в том числе в области повышения эффективности использования энергии на Земле; |
104.25. Cooperate with the United Nations by giving the Commission of Inquiry established by the United Nations Human Rights Council unfettered access to the country so that it may carry out its mandate (Canada); |
104.25 сотрудничать с Организацией Объединенных Наций путем предоставления Комиссии по расследованию, созданной Советом по правам человека Организации Объединенных Наций, беспрепятственного доступа на территорию страны в целях осуществления ее мандата (Канада); |
Also stresses that policies and programmes designed to achieve poverty eradication should include specific measures to foster social integration, including by providing marginalized socio-economic sectors and groups with equal access to opportunities and social protection; |
подчеркивает также, что политика и программы, призванные добиться искоренения нищеты, должны включать в себя конкретные меры по содействию социальной интеграции, в том числе посредством предоставления маргинализированным социально-экономическим секторам и группам равного доступа к имеющимся возможностям и социальной защите; |
Improved access to land, housing and property and improved housing delivery systems based on effective utilization of appropriate building materials, design systems and construction technologies with special focus on the urban poor and populations affected by human settlements in crisis; |
Улучшение доступа к земле, жилью и собственности и усовершенствованные системы предоставления жилья, основанные на использовании надлежащих строительных материалов, систем проектирования и строительных технологий с особым упором на нужды городской бедноты и населения проживающего в населенных пунктах в условиях кризисов; |
(c) To ensure the involvement of young people in the renewable and sustainable energy sectors, through access to adequate education and training, the promotion of youth employment and entrepreneurship opportunities and cooperation initiatives in these sectors; |
с) обеспечивать участие молодежи в работе секторов, связанных с возобновляемыми и устойчивыми источниками энергии, за счет предоставления доступа к надлежащему образованию и подготовке, содействия трудоустройству молодежи и созданию возможностей для предпринимательской деятельности, а также осуществлению совместных инициатив в этих секторах; |
Also invites Governments and international organizations, in collaboration with cooperatives and cooperative organizations, to promote, as appropriate, the growth of financial cooperatives to meet the goal of inclusive finance by providing easy access to affordable financial services for all; |
предлагает также правительствам и международным организациям в партнерстве с кооперативами и кооперативными организациями содействовать, при необходимости, росту финансовых кооперативов для достижения цели финансовой интеграции за счет предоставления для всех свободного доступа к доступным финансовым услугам; |
Efforts to build the capacity of LDC Parties to implement NAPAs through the provision of guides, and other technical support designed to improve, among other things, Parties' access to the LDCF; |
с) осуществление усилий по укреплению потенциала Сторон, являющихся НРС, для осуществления НПДА на основе предоставления руководств и другой технической поддержки, разработанной с целью облегчения, среди прочего, доступа Сторон к ФНРС; |