In the past six months, Serbia's assistance in terms of access to archives and the provision of documents continued to improve. |
В последние шесть месяцев постоянно улучшалась помощь со стороны Сербии в том, что касается доступа к архивам и предоставления документов. |
The Government Programme for Free Legal Aid (ALEGRA) was designed to ensure access to justice by the poor. |
В целях обеспечения доступа малоимущих слоев населения к правосудию была разработана Правительственная программа предоставления бесплатной юридической помощи (АЛЕГРА). |
Ways must be found to extend social justice to migrant workers and grant access to fundamental rights and protection from discrimination to all residents. |
Следует изыскать пути распространения социальной справедливости на трудящихся-мигрантов и предоставления всем резидентам доступа к основным правам и защите от дискриминации. |
Interventions with this focus seek to increase access to and quality of food through different forms of technical assistance. |
Деятельность в рамках этих проектов направлена на расширение доступа к продовольствию и повышение его качества за счет предоставления различного технического содействия. |
Participants agreed on the need to improve spatial data infrastructure to provide equal access to all citizens. |
Участники сделали вывод о необходимости совершенствования инфраструктуры пространственных данных для предоставления равного доступа к ней всем гражданам. |
Canada would be pleased to have the third report and the technical rectification posted on the Committee website for access by the public. |
Канада была бы рада, если бы третий доклад и технические исправления были размещены на веб-сайте Комитета для предоставления доступа общественности. |
UNHCR reported that access to the asylum procedure remained a major concern. |
УВКБ сообщило о том, что серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывает доступность процедуры предоставления убежища. |
UNHCR referred to reports of forced returns of foreigners who arrived at airport and of denials of access to the asylum procedure. |
УВКБ сослалось на сообщения о принудительном возвращении прибывших в аэропорт иностранцев и об отказе в доступе к процедуре предоставления убежища. |
Aside from granting women equal access to health-care resources, the Government also pays special attention to women's health-care needs. |
Помимо предоставления женщинам равного доступа к услугам здравоохранения правительство также уделяет особое внимание специфическим потребностям женщин в этой области. |
Special prosecutors, judges and notaries were appointed to provide legal assistance and grant free access to justice. |
Для предоставления правовой помощи и бесплатного доступа к правосудию были назначены специализированные адвокаты, судьи и нотариусы. |
Consequently, Peru was developing its economic and social policies jointly in order to overcome social and geographical gaps and provide vulnerable groups with market access and development. |
Руководствуясь вышесказанным, власти Перу разрабатывают свои экономические и социальные стратегии параллельно для ликвидации социальных и географических разрывов и предоставления для уязвимых групп доступа к рынкам и возможностей участия в процессе развития. |
Lastly, she enquired about best practices in facilitating the access of persons living in poverty to better legal assistance. |
И последнее, она хотела бы узнать о положительном опыте стран в области содействия расширению доступа людей, живущих в нищете, к более качественным услугам в сфере предоставления правовой помощи для этой категории граждан. |
They must have clearly stated access rules that cover all archival holdings. |
Правила предоставления доступа к ним должны быть четкими и распространяться на все архивные фонды. |
In order to reach populations in need and provide timely assistance to populations affected by disaster, humanitarian access is essential. |
Для охвата нуждающегося населения и предоставления своевременной помощи пострадавшим от бедствия людям крайне необходим гуманитарный доступ. |
States should also consider the possibility of subsidizing Internet services and the necessary hardware to facilitate access to the poorest sectors of the population. |
Государствам следует также рассмотреть возможность субсидирования предоставления Интернет-услуг и приобретения необходимого оборудования в целях расширения доступа к нему для беднейших категорий населения. |
Ongoing trends would seem to favour greater access to and control over forests by local communities. |
Судя по всему, общая тенденция развивается в направлении предоставления более широкого доступа к лесным ресурсам и более полного контроля над ними местным общинам. |
The efficient and reliable transmission system will be crucial for offering consumers access to the future power generation mix. |
Создание эффективной и надежной передающей системы является важнейшим условием для предоставления потребителям доступа к энергетике будущего, основанной на использовании различных источников энергии. |
Some departments have decided to support women by allowing them access to certain jobs which are normally reserved for men. |
Некоторые департаменты решили поддержать женщин путем предоставления им доступа к некоторым видам трудовой деятельности, которая обычно отводится мужчинам. |
Policy interventions aimed at facilitating better balancing of work and family life range from parental leave to child benefits and access to affordable childcare. |
Меры по обеспечению более справедливого баланса между работой и семейными обязанностями могут быть самыми разнообразными: от предоставления отпуска по уходу для родителей до выплаты детских пособий и обеспечения доступа к доступным услугам по уходу за детьми. |
Discriminatory customs and traditions undermine progress in many areas, including women's access to resources. |
Дискриминационные обычаи и традиции подрывают прогресс во многих областях, в том числе в вопросе предоставления женщинам доступа к ресурсам. |
Thus, enjoyment of the right to education was not ensured simply by giving children with disabilities access to an educational institution. |
Таким образом, осуществление права на образование обеспечивается не просто путем предоставления детям-инвалидам доступа к учебному заведению. |
Infrastructural improvements have also been undertaken in some public areas, to provide access and parking for persons with physical disabilities. |
В некоторых общественных местах была также усовершенствована инфраструктура с целью обеспечения доступа и предоставления парковки лицам с физической инвалидностью. |
It recommended respecting the principle of non-refoulement and ensuring effective access to asylum procedures, including for those intercepted at sea. |
Она рекомендовала соблюдать принцип недопустимости принудительного возвращения и обеспечить эффективный доступ к процедурам предоставления убежища, в том числе мигрантам, перехваченным в море. |
UNICEF also supported access to quality education for more than 157,000 emergency-affected children by providing school supplies and textbooks. |
ЮНИСЕФ также оказала помощь обеспечению доступа к качественному образованию более 157000 детей, затронутых чрезвычайной ситуацией, путем предоставления школьных материалов и учебников. |
Secondly, many oversight institutions also subject members and staff to security clearance procedures before giving them access to classified information. |
Во-вторых, многие надзорные учреждения также подвергают своих сотрудников процедурам проверки до предоставления им доступа к секретной информации. |