Ensure full and unhindered access to asylum procedures, and enhance the quality of government protection and asylum systems. |
Обеспечение всестороннего и беспрепятственного доступа к процедурам предоставления убежища и повышение качества государственных систем защиты и убежища. |
Substantial efforts would be required with regard to market access in particular. |
Потребуются особенно значительные усилия в отношении предоставления доступа на рынки. |
Advocate for empowering women through enabling access to financial services |
Пропаганда усилий по расширению возможностей женщин путем предоставления доступа к финансовым услугам |
Lastly, attention is drawn to the need to give new arrivals adequate access to classes in the national languages. |
Наконец, в них напоминается о необходимости предоставления прибывающим лицам достаточного доступа к изучению национальных языков. |
He argues that the limitation of access to valuable resources must be achieved without granting permanent privilege to a limited group of persons. |
Он утверждает, что доступ к ценным ресурсам надлежит ограничивать без предоставления постоянной привилегии какой-либо узкой группе лиц. |
Denmark works actively to secure developing countries the greatest possible access to the EU market. |
Дания прилагает активные усилия с целью предоставления развивающимся странам как можно более широкого доступа на рынки Европейского союза. |
It welcomes the visits carried out by international humanitarian organizations and emphasizes the importance of allowing them access to all detainees. |
Она приветствует посещения тюрем представителями международных гуманитарных организаций и подчеркивает важное значение предоставления им доступа ко всем заключенным. |
The selective continuity of preferential market access in the short to medium term is a key issue. |
Одним из ключевых вопросов является продолжение предоставления на избирательной основе преференциального доступа на рынки в кратко- и среднесрочной перспективе. |
In her opinion, equal opportunity had to be ensured through equal access to the labour market. |
По ее мнению, равенство возможностей должно обеспечиваться путем предоставления равного доступа к рынку труда. |
DK Software ("the Company") maintains this website to enhance public access to information about its products and related resources. |
DK Software ("Компания") поддерживает этот web-сайт для предоставления публичного доступа к информации о своих продуктах и прочим ресурсам. |
VPNs are often used by organizations to provide remote access to a secure internal network. |
VPN часто используется различными организациями для предоставления удаленного доступа к защищенным внутренним сетям. |
The recovery console is used to provide a way to access the hard drive in an emergency through the command prompt. |
Консоль восстановления используется для предоставления доступа к жесткому диску в чрезвычайной ситуации через командную строку. |
There are also exceptions to the general rule that an individual shall be given access to his or her personal information. |
Существуют также исключения к правилу предоставления доступа физическому лицу к его или ее личной информации. |
Around 2008, those refugees transferred under Dublin were not always able to access an asylum procedure. |
Примерно в 2008 году беженцы, пермещенные по Дублин II, не всегда имели доступ к процедуре предоставления убежища. |
Kernel Modules were developed to provide alternative access to the scanner's hardware. |
Модули ядра были разработаны для предоставления альтернативного механизма доступа к оборудованию сканера. |
In addition, the auditor provides access to information and reports on various matters of city government. |
Также, обязанностью Аудитора является предоставления информации и отчетов по самым разным вопросам деятельности городского управления. |
Assistance to Member States in providing access to good quality basic education is a major factor in preventing the exploitation of children. |
Оказание государствам-членам помощи в деле предоставления качественного базового образования является одним из основных факторов в предотвращении эксплуатации детей. |
The Council of Europe and World Health Organization acknowledge the necessity for improvements in information provision, including access to medical records. |
Совет Европы и Всемирная организация здравоохранения признают необходимость улучшения предоставления информации, в том числе доступ к медицинской документации. |
The information requested during registration (optional) will be used to provide access to information and newsletter Residence Estate Quarrata. |
Информации, требуемой согласно записи (по желанию) будут использоваться для предоставления доступа к информации и новостей Жилище недвижимости Quarrata. |
The system of granting of access to e-mail through the Internet network». |
Система предоставления доступа к электронной почте через сеть Интернет». |
SlideVerse is an accordion interface providing access to web content. |
SlideVerse - пример аккордеона, используемого для предоставления доступа к веб-содержимому. |
She added that the mechanisms for services had been restructured to improve access and effectiveness, while costs were contained. |
Она добавила, что механизмы предоставления услуг были перестроены так, чтобы сделать их более доступными и эффективными при одновременном снижении издержек. |
(b) Open up access to more than 20,000 computers around the world offering information. |
Ь) обеспечение доступа к 20000 компьютеров, используемых для предоставления информации, во всех странах мира. |
When internally displaced persons are in hiding, special strategies are needed to secure access to them and provide protection. |
Когда же перемещенные внутри страны лица скрываются от властей, для обеспечения доступа к ним и предоставления им защиты необходимо разрабатывать особые стратегии. |
A number of complaints were made against employers, including farmers, regarding access to premises and voters. |
Поступило некоторое количество жалоб на работодателей, включая фермеров, касающихся предоставления доступа в здания и к избирателям. |