Regarding the GATS, Article XIX needed to be operationalized, and meaningful market access had to be achieved in sectors and modes of particular export interest to developing countries, such as movement of natural persons. |
Что касается ГАТС, то необходимо осуществить на практике статью XIX, а также добиться реального предоставления доступа на рынки в таких секторах и формах, представляющих особый экспортный интерес для развивающихся стран, как перемещение физических лиц. |
Support the innovation and internationalisation process of female run enterprises, by planning actions in the field of training and support and considering priority access to financial incentives aimed at favouring said processes. |
Поддержать процесс модернизации и интернационализации возглавляемых женщинами предприятий путем планирования мер по профессиональной подготовке и поддержке и рассмотреть возможность предоставления первоочередного доступа к финансовым стимулам, ориентированным на создание благоприятных условий для вышеуказанных процессов. |
In that regard, it is essential to develop, enhance and continually update the CTC web site in order to provide easy, fast and productive access to all States and international organizations. |
В этой связи очень важно совершенствовать, расширять и обновлять веб-сайт КТК в целях предоставления беспрепятственного, быстрого и важного доступа к информации всем государствам и международным организациям. |
He would also like to hear more about the procedure specified for gaining access to the Constitutional Court and the ordinary courts by complainants of violations of the Covenant. |
Он хотел бы также услышать более подробно о процедуре, предусмотренной для предоставления истцам, жалующимся на нарушения положений Пакта, доступа в Конституционный суд и суды ординарной юрисдикции. |
Those women prisoners protested against the prevailing conditions and asked for due representation, access to books, the media, letters, family visits and medical assistance. |
Эти женщины выступили с протестом в связи с условиями их содержания и потребовали предоставления им надлежащего юридического представительства, доступа к книгам, средствам массовой информации, письмам и медицинской помощи, а также предоставления их семьям разрешений на посещение тюрьмы. |
If the Secretariat were to move forward with that technical solution, the provisions of General Assembly resolution 51/211 F, on ODS access policy would have to be changed. |
Если Секретариат приступит к реализации этого технического решения, то тогда необходимо будет пересмотреть положения резолюции 51/211 F Генеральной Ассамблеи, касающиеся политики предоставления доступа к СОД. |
In the face of increasing infertility, many countries in the region have recognised the need to develop policies and services giving enhanced access to new reproductive technologies. |
В связи с повышением показателей бесплодия многие страны в регионе признали необходимость разработки политики и предоставления услуг, обеспечивающих улучшенный доступ к новым методам воспроизводства. |
The Committee further urges the State party to put in place measures to ensure women's access to the civil courts, including raising awareness on available legal remedies and the provision of legal aid. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику принять меры по обеспечению доступа женщин к гражданским судам, в том числе путем их информирования о существующих средствах правовой защиты и предоставления юридической помощи. |
When it proves impossible to provide safe access for the international community to provide assistance, the Government must do everything possible to provide the assistance itself. |
В тех случаях, когда обеспечить международному сообществу безопасный доступ для предоставления помощи невозможно, правительство должно делать все возможное для того, чтобы самостоятельно оказывать такую помощь. |
Anticipating that the Official Document System would become free of charge in late 2004, a questionnaire distributed to the depository libraries requested information on each library's capability to access the Internet. |
В ожидании предоставления бесплатного доступа к Системе официальной документации в конце 2004 года в вопроснике, распространенном среди депозитарных библиотек, содержалась просьба представить информацию о возможностях доступа к Интернету, имеющихся у каждой библиотеки. |
Electronic tools are being developed to provide programme managers with ready access to up-to-date information necessary for decision-making and to facilitate monitoring of gender and geography targets set in the departmental human resources action plans. |
Для предоставления руководителям программ свободного доступа к самой последней информации, необходимой для принятия решений, и облегчения контроля за достижением целевых показателей в отношении представленности мужчин и женщин и географической представленности, установленных в планах действий департаментов в области людских ресурсов, разрабатываются электронные инструменты. |
With regard to higher education, information would be welcome on women's percentage enrolment, areas of study, access to science and technology fields and encouragement to enter non-traditional careers through, for example, counselling or financial aid. |
Что касается высшего образования, то хотелось бы получить информацию о процентных показателях записи женщин, изучаемых ими предметах, их доступе к научно-техническим областям и о поощрении их к освоению нетрадиционных специальностей посредством, например, консультирования и предоставления финансовой помощи. |
The conditionalities imposed on developing countries should be removed so that they could gain preferential access to developed markets, especially since those conditionalities were contrary to international consensus. |
Следует прекратить навязывать развивающимся странам условия предоставления преференциального доступа на рынки развитых стран прежде всего потому, что такие условия противоречат международному консенсусу. |
In view of the List being a sales publication, consultations are under way on whether to develop a subscription scheme or to provide free of charge Internet access on a permanent basis to the List's database. |
С учетом того, что Список является коммерческим изданием, в настоящее время обсуждаются варианты создания системы подписки или предоставления постоянного доступа к содержащимся в Списке данным на безвозмездной основе. |
Developing countries needed increased ODA, debt relief, access to developed country markets for their goods, development assistance and reform of the international financial architecture in order to ensure greater transparency and give them a greater voice in decision-making. |
Развивающиеся страны нуждаются в увеличении ОПР, сокращении задолженности, улучшении доступа к рынкам развитых стран для их товаров, оказании помощи в целях развития и проведении реформы международной финансовой структуры с целью повышения транспарентности и предоставления им больших прав в плане принятия решений. |
Providing Africa with the hardware and other computer technology it needs is the only way to give us access to the knowledge that accelerates development and, which, in turn, will help to close the digital divide. |
Передача Африке необходимых ей аппаратных средств и другой компьютерной технологии является единственным средством предоставления нам доступа к знаниям, ускоряющим развитие, и, в свою очередь, способствующим преодолению пропасти в области информационных технологий. |
Once granted, access to microdata is provided as: A public use file available to everybody; Microdata under contract, where data is made available solely to the applying user. |
После принятия такого решения доступ к микроданным обеспечивается в форме: открытого для общественности файла; предоставления микроданных по контрактам, в соответствии с которым данные предназначаются исключительно подавшему заявку пользователю. |
The Training and Employment Authority, FÁS, has also facilitated access by women to its training courses through the provision of payments towards childcare costs. |
Национальное управление по вопросам подготовки и занятости также содействовало расширению доступа женщин к своим курсам профессионально-технической подготовки путем предоставления пособий для ухода за детьми. |
We would also stress the importance of enabling everyone to benefit from the achievements of science and technology and thereby to gain access to sources of knowledge and receive help in achieving development. |
Мы хотели бы также подчеркнуть важность предоставления всем и каждому права на то, чтобы пользоваться благами достижений в области науки и техники и тем самым получения доступа к источникам знаний и помощи в достижении целей в области развития. |
He emphasized the impact of the erosion of preferences that would arise from most-favoured-nation tariff reductions and extension of market access preferences to non-LDCs. |
Он особо отметил последствия эрозии преференций, которые возникнут в результате сокращения тарифов по режиму наиболее благоприятствуемой нации и предоставления преференций в доступе на рынки странам, не являющимся НРС. |
The result of these negotiations was an agreement that "no legislation, etc., should be adopted with a view to introducing access to industrial action among public servants as a follow-up to the recommendations from the ILO in Case No. 1950". |
В результате переговоров было достигнуто согласие о том, что "в порядке последующей меры по выполнению рекомендаций, вынесенных МОТ по делу Nº 1950, нет необходимости принимать какое-либо законодательство с целью предоставления государственным служащим возможности для инициирования промышленных конфликтов". |
The completion of this dialogue, which is required for access to special emergency aid, would open the door for development assistance by the European Union. |
Завершение этого диалога, который является необходимым условием для открытия доступа к специальной чрезвычайной помощи, позволит открыть возможности для предоставления помощи в интересах развития со стороны Европейского союза. |
ICT can play a key role in helping Governments to meet that commitment in terms of allowing speedier, broader and more efficient access by the public to information related to environmental issues. |
ИКТ способны сыграть ключевую роль в оказании помощи правительством в выполнении данного обязательства с точки зрения предоставления более скоростного, широкого и эффективного доступа общественности к информации по экологическим вопросам. |
The Department of Education and Youth facilitates the development and implementation of curricula in Manitoba schools by providing learning resources, library services and access to global information. |
Департамент по вопросам образования и делам молодежи содействует развитию и осуществлению учебных программ в школах Манитобы путем предоставления учебных материалов, доступа к библиотекам и к информации общего характера. |
At its twenty-sixth session, the Board was informed by the Director-General of his proposal to establish an informal consultative group of representatives from interested Member States to advise and assist him in implementing the initiative on trade and market access facilitation. |
На своей двадцать шестой сессии Совет инфор-мировал Генерального директора о своем предложе-нии учредить неофициальную консультативную группу, состоящую из представителей заинтересован-ных государств - членов, для предоставления ему консультаций и помощи в осуществлении иници-ативы по содействию торговле и облегчению доступа на рынки. |